Перевод "выводок на" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Разве что целый выводок. | Man, that sure must be a bundle of bunny. |
Ладно, я беру весь ваш выводок. | Look at the mother hen with all her chicks! |
Выводок получает в корм насекомых и улиток. | They will often feed at night as well as by day. |
Где остальные выводок лететь в? спросила она. | Where did the rest of the brood fly to? she asked. |
Выводок оперяется на десятый день, а через 14 дней птенцы встают на крыло. | They are incubated for 14 to 15 days and the young birds fledge 14 days after hatching. |
Выводок держится вместе в течение первого года жизни. | Juveniles stay in familial groups for the first year of their lives. |
Котята не рождаются по одному, их всегда целый выводок. | You don't get one kitten. You get a bunch. |
Этот маленький выводок, что выходит на сцену, у него тоже автоматически будет эта переменная. | These little hatchlings, that arrive on the scene, they are going to automatically have that variable too. |
Получить их частную жизнь, их выводок Журналы убить меня за это разговоры | Get them privacy, brood them logs kill me for this talk |
Новая американская мечта выводок цыплят и банка соленых огурчиков помогает им понять, что единственные люди, которым американцы могут доверять, это они сами. | The new American dream a flock of chickens and a jar of pickles represents the insight that the only people whom Americans can trust in a crisis are themselves. |
Обе родительских птицы строят гнездо, высиживают от 5 до 8 яиц примерно 20 дней и кормят выводок, который покидает гнездо через 20 дней. | Both parents build the nest together, brood the five to eight egg clutch for about 20 days, and feed the hatched chicks, which leave the nest after about another 20 days. |
Когда он подошел й 'стена снова й' остальной й выводок пропал он был одинок он вернулся ко мне. Что это за птица он? | When he went over th' wall again th' rest of th' brood was gone an' he was lonely an' he come back to me. What kind of a bird is he? |
Молодая пара, он с бородой, а она в сарафане и резиновых сапогах, занимаются мелким крестьянским хозяйством в долине реки Гудзон, имея при этом выводок цыплят, или живут в Нью Мексико в экологичном доме под соломенной крышей. | The young couple he with a beard and she in a sundress and rubber boots are homesteading in the Hudson River Valley with a flock of chickens, or in New Mexico in an ecofriendly straw bale house. |
Я это знаю, поскольку прочитала в New York Times, что фонд Айн Рэнд выкупил целую страницу под объявление после 11 сентября Проблема не в Ираке или Иране, проблема, стоящая перед страной университетские профессора и их выводок . | I know this because I read in the New York Times, the Ayn Rand foundation took out a full page ad after September 11, in which they said, The problem is not Iraq or Iran, the problem in this country, facing this country is the university professors and their spawn. |
В июне куропатка (Tetrao umbellus), который так скромно птица, во главе ее выводок прошлое мои окна, из леса в тылу, чтобы перед моим домом, кудахтанье и призывая к ним, как курица, и во всех ее поведение доказав себе курицу из леса. | In June the partridge (Tetrao umbellus), which is so shy a bird, led her brood past my windows, from the woods in the rear to the front of my house, clucking and calling to them like a hen, and in all her behavior proving herself the hen of the woods. |
На на, на на, на на . | Neener, neener. Neener, neener. |
На, на, на, на, на, на... | Here, take it... |
Да да да да на на на на ! на на на на на на на на! мужчина | Dah dah dah dah nah nah nah nah! Nah nah nah nah nah nah nah nah! man |
На, на, на, на, на... | Here, take it... |
На на на | Na na na! Na na na! |
На, бери, на, на, бери! | Don't worry! Here, take it! |
На, на, на, бери, бери! | Here! Take it! Take it! |
На, на! | Take it! Take it! |
Садиться на вы можете садиться на автобус на самолет на поезд на велосипед на лошадь | To get on. You can get on a bus, a plane, a train, a bike, or a horse. |
Взглянем на руку. На пульт. На стул. На книгу. | Look at a hand. Look at a remote control. Chair. Book. |
Греция на на | Greece on on |
На, на память. | Here, to remember me by. |
На, на, Бери! | Take it! |
На, на, бери! | Here! Take it! |
На... на дробь... | By the fraction... |
У нас нет права на медицину, на талоны на еду, на финансовую помощь, на пособие, ни на что. | We didn't qualify for medical treatment, no food stamp, no GR, no welfare, anything. |
На африкаанс говорит 14,4 населения на английском 12,5 на зулу 20,5 на сесото 13,1 на северном сото 10,7 на свана 8,4 на венда 4,2 на тсонга 5,1 на ндебеле 1,5 на свази 1,2 . | In the province, 14.4 of residents speak Afrikaans at home, 12.5 speak English, 1.5 speak IsiNdebele, 7.3 speak IsiXhosa, 20.5 speak IsiZulu, 10.7 speak Sepedi, 13.1 speak Sesotho, 8.4 speak Setswana, 1.2 speak SiSwati, 4.2 speak Tshivenda, and 5.1 speak Xitsonga. |
) на Олеборг на Сальтрёд на (1 км. | It is about 1,890 km (1,174 mi) in length. |
И знаменитый мотив да на на на . | And the famous da na na na motif. |
На лицах На лицах На лицах с | In people's faces only boredom or fear. |
Несмотря на сплетни, на детей, на всё! | In spite of the town, the children, everything. |
Нет билетов ни на автобус, на на поезд, ни на самолет. | No tickets are available for bus train or domestic airlines. |
И Я призвал засуху на землю, на горы, на хлеб, на виноградный сок, на елей и на все, что производит земля, и на человека, и на скот, и на всякий ручной труд. | I called for a drought on the land, on the mountains, on the grain, on the new wine, on the oil, on that which the ground brings forth, on men, on livestock, and on all the labor of the hands. |
И Я призвал засуху на землю, на горы, на хлеб, на виноградный сок, на елей и на все, что производит земля, и на человека, и на скот, и на всякий ручной труд. | And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the corn, and upon the new wine, and upon the oil, and upon that which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the labour of the hands. |
Не прячь секреты в своём доме, у меня есть ключ! На на на ай на на | Don't hide secrets in your house, 'cause boy, I stole the key Na na na! |
На чём быстрее, на такси или на метро? | What's faster, a taxi or the subway? |
На на на...И вообще ничего не должна.... | No no no.. And I don't owe you anything... |
На на на...И вообще ничего не должна.... | No no no... And don't owe you anything... |
На на на...И вообще ничего не должна.... | No no no... And I don't owe you anything... |
На на на...И вообще ничего не должна.... | No no no... And I don't owe you anything.. |
Похожие Запросы : выводок - выводок - выводок сука - выводок камера - выводок размер - выводок мешок - дрон выводок - на на - на на - на - на