Перевод "выходят за пределы" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Ее последствия выходят за пределы постижимого. | Its toll surpasses understanding. |
Многие выходят за пределы себя, созерцая природу. | Lots of people find self transcendence in nature. |
Некоторые выходят за пределы себя при помощи медитации. | Some shut down the self using meditation. |
Причины его поступка выходят за пределы моего понимания. | Why he did it is beyond my comprehension. |
Последствия нападок на репортёров в Мексике выходят за пределы журналистики. | The impact of these attacks against journalists in Mexico goes beyond the reporters themselves. |
Вопросы о послевоенном порядке в Европе выходят за пределы бывшей Чехословакии. | Questions about postwar Europe's juridical order go beyond the former Czechoslovakia. |
Преимущества такой деятельности выходят за пределы простого повышения устойчивости к климатическим изменениям. | The benefits of such action would extend beyond increased climate resilience. |
Но экономические затраты являются огромными, и они выходят далеко за пределы бюджетных расходов. | But the economic costs are enormous, and they go well beyond budgetary outlays. |
Некоторые из них, так называемые фуражиры, выходят за пределы колонии в поисках пищи. | Some of them are called foragers, they go out from the colony to look for food. |
Список опций в формате опция значение. Сведения о настройке модулей выходят за пределы этого руководства. | A list of options of the form Key Value. The conversation plugins can query these settings it is up to them what possible keys are. |
Студенты, в свою очередь, выходят за пределы аудиторий, чтобы вступать во взаимодействие с миром напрямую. | Students, in turn, continuously move outside the classroom to engage the world directly. |
Однако одна делегация отметила, что вопросы распространения механизмов консультаций за пределы ЭКОСОС выходят за рамки мандата Рабочей группы. | One delegation noted, however, that the extension of the consultative relationship beyond the Economic and Social Council was not within the mandate of the Working Group. |
В результате этого мы оказались под угрозой системных рисков, которые выходят за пределы границ отдельных государств. | As a result, we have become dangerously exposed to systemic risks that transcend borders. |
Но если наши устремления не выходят за пределы досягаемости, как в таком случае реформировать что либо? | Unless one's reach exceeds one's grasp, how is one going to reform anything? |
Однако это может быть трудными без соответствующего дизайна и творческих средств, которые выходят за пределы традиционных процессов. | However, solutions to provide access and utilization can be challenging without design and creative means outside limited, conventional processes. |
Выходят за муж. | They get married. |
Эти проблемы можно рассматривать как часть права на развитие, однако они выходят за пределы традиционного охвата этого понятия. | Those concerns may be understood as being included within the right to development, but they extend beyond the traditional scope of that notion. |
Глобальные проблемы, такие, как загрязнение морской среды, климатические изменения и истощение озонового слоя, выходят за пределы национальных границ. | Global problems such as marine pollution, climate change and ozone depletion recognize no national boundaries. |
И выходят за них. | They marry him. |
Перед Бараком Обамой также станут вопросы, которые все больше и больше выходят за пределы контроля даже самого сильного государства. | The challenge for Barack Obama is that more and more issues and problems are outside the control of even the most powerful state. |
А те, (чьи страсти) за пределы этого выходят, Те нарушители (Господнего устава, Что Он вменил им в Свой Завет). | But those who covet more than this will be transgressors |
А те, (чьи страсти) за пределы этого выходят, Те нарушители (Господнего устава, Что Он вменил им в Свой Завет). | So whoever desires more than these two they are crossing the limits. |
А те, (чьи страсти) за пределы этого выходят, Те нарушители (Господнего устава, Что Он вменил им в Свой Завет). | (but whosoever seeks after more than that, those are the transgressors) |
А те, (чьи страсти) за пределы этого выходят, Те нарушители (Господнего устава, Что Он вменил им в Свой Завет). | And Whosoever seeketh beyond that, then it is these who are the transgressors |
А те, (чьи страсти) за пределы этого выходят, Те нарушители (Господнего устава, Что Он вменил им в Свой Завет). | But whoever seeks beyond that, then those are the transgressors |
А те, (чьи страсти) за пределы этого выходят, Те нарушители (Господнего устава, Что Он вменил им в Свой Завет). | But whoever seeks anything beyond that these are the transgressors. |
А те, (чьи страсти) за пределы этого выходят, Те нарушители (Господнего устава, Что Он вменил им в Свой Завет). | As for those who seek beyond that, they are transgressors |
А те, (чьи страсти) за пределы этого выходят, Те нарушители (Господнего устава, Что Он вменил им в Свой Завет). | But whoso craveth beyond that, such are transgressors |
Эти руководящие принципы и ценности, лежащие в основе нравственной революции, выходят за пределы географических масштабов Гондураса и моего народа. | The driving principles and values behind that moral revolution are larger than my people and Honduras apos s geographical dimensions. |
Операции по поддержанию мира выходят все дальше за пределы их традиционных функций мониторинга, наблюдения, представления сообщений и контроля за соблюдением прекращения огня. | Peace keeping has increasingly moved beyond its traditional functions of monitoring, observing, reporting and supervising cease fires. |
Так (как мы наказали гибелью прежних многобожников) Мы воздадим людям творящим беззаконие тем, которые выходят за пределы, которые установил Аллах ! | So We punished the sinful people. |
Так (как мы наказали гибелью прежних многобожников) Мы воздадим людям творящим беззаконие тем, которые выходят за пределы, которые установил Аллах ! | In this wise We requite the sinning people. |
Так (как мы наказали гибелью прежних многобожников) Мы воздадим людям творящим беззаконие тем, которые выходят за пределы, которые установил Аллах ! | Thus do We requite the people who are Mujrimun (disbelievers, polytheists, sinners, criminals, etc.). |
Так (как мы наказали гибелью прежних многобожников) Мы воздадим людям творящим беззаконие тем, которые выходят за пределы, которые установил Аллах ! | Thus We requite the sinful people. |
Так (как мы наказали гибелью прежних многобожников) Мы воздадим людям творящим беззаконие тем, которые выходят за пределы, которые установил Аллах ! | Thus do We recompense the people who are guilty. |
Так (как мы наказали гибелью прежних многобожников) Мы воздадим людям творящим беззаконие тем, которые выходят за пределы, которые установил Аллах ! | Thus do We reward the guilty folk. |
Так (как мы наказали гибелью прежних многобожников) Мы воздадим людям творящим беззаконие тем, которые выходят за пределы, которые установил Аллах ! | Thus do We requite the guilty lot. |
Поскольку процессуальные действия полностью регулируются принципом территориальности, требуется содействие иностранных судебных властей, когда эти действия выходят за пределы национальной территории. | Since procedural questions are without exception subject to the principle of territoriality, it is essential to obtain the cooperation of foreign judicial authorities when proceedings extend outside the national territory. |
Кроме того, тот факт, что горные районы часто выходят за пределы государственных границ, придает особое значение двустороннему и региональному сотрудничеству. | In addition, the fact that mountainous areas often transcended State borders made bilateral and regional cooperation essential. |
Если вопросы выходят за пределы компетенции Второго комитета, их можно передать обратно Генеральному комитету для распределения между другими главными комитетами. | If there were issues which were outside the competence of the Second Committee, they could be referred back to the General Committee for allocation elsewhere. |
За пределы Франции | Beyond the roads of France |
Правительственные и международные дарители Камбоджи должны ответить на этот спрос, запус ив программы реформ, которые выходят за пределы жизни Чрезвычайных Палат. | Cambodia's government and international donors should respond to this demand by launching reform programs that extend beyond the life of the Extraordinary Chambers. |
Их труды выходят далеко за пределы одной кампании, так как конечной целью проектов является повышение гражданского самосознания в сфере цифровых технологий. | This effort goes beyond a single campaign. The ultimate objective is for all users to have full awareness of and civic empowerment in their digital environment. |
Однако эти риски, по определению, выходят за пределы национальных государств. Поэтому, для того чтобы эффективно справиться с этими рисками, необходимы совместные действия. | But, by definition, these risks transcend the nation state thus, coordinated action is required to address them effectively. |
Так, есть много примеров взаимоотношений на основе сотрудничества, которые выходят за пределы вопросов, касающихся сугубо поддержания мира, а носят более широкий характер. | Thus, there are many relationships based on cooperation that go beyond matters relating strictly to the maintenance of peace to other, broader concepts. |
Похожие Запросы : выходят далеко за пределы - за пределы - за пределы - за пределы - выходят за границы - выходят за рамки - выходят за рамки - выходят за рамки требований - выходят за рамки ожиданий - выходят далеко за рамки - которые выходят за рамки - выходят далеко за рамки - которые выходят за рамки - выходят за рамки этого