Перевод "вы зависите" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Скорее, вы от него зависите. | Rather, you depend upon it. |
Как оленевод вы очень зависите от природы | As a reindeer herder you are very dependent on nature |
Как оленевод вы очень зависите от природы. | As a reindeer herder you are very dependent on nature. |
так почему же, если вы считаете, что не зависите от Нас, | Then why, if you are not indebted (to Us for life), |
так почему же, если вы считаете, что не зависите от Нас, | So why is it not, that if you are not to be repaid, |
так почему же, если вы считаете, что не зависите от Нас, | why, if you are not at Our disposal, |
так почему же, если вы считаете, что не зависите от Нас, | Wherefore then, if ye are not to be requited |
так почему же, если вы считаете, что не зависите от Нас, | Then why do you not, if you are exempt from the reckoning and recompense (punishment, etc.) |
так почему же, если вы считаете, что не зависите от Нас, | If you are not held to account. |
так почему же, если вы считаете, что не зависите от Нас, | if you are not subject to anyone's authority, |
так почему же, если вы считаете, что не зависите от Нас, | Why then, if ye are not in bondage (unto Us), |
Просить совета невероятно сильный способ влияния на окружающих, несмотря на то, что при этом вы признаёте, что не знаете всех ответов, не знаете, что делать, что вы нуждаетесь и зависите от рекомендаций и мудрости других людей. | I think advice seeking is an incredibly powerful way of influencing others. Despite the fact that it's admitting that you don't have all the answers, that you don't know what to do, that you need and depend on the recommendation and wisdom of other people. |
Вы подвластны Ему, зависите от Его воли и живете по Его вселенским законам, а затем будете судимы по законам Его религии. Разве ж вам подобает отказываться от веры в своего Господа? | How disbelieve ye in Allah when ye were dead and He gave life to you! |
Не думайте об Аллахе неподобающим образом и не думайте, что вы не зависите от Него. Если бы вы признали то, что ваша воля зависит от воли Аллаха, и сказали Если будет угодно Аллаху то всего этого бы не произошло. | One who was temperate among them, said Did I not say 'Why don't you priase God?' |
Не думайте об Аллахе неподобающим образом и не думайте, что вы не зависите от Него. Если бы вы признали то, что ваша воля зависит от воли Аллаха, и сказали Если будет угодно Аллаху то всего этого бы не произошло. | The best among them said, Did I not tell you, Why do you not proclaim His purity? |
Не думайте об Аллахе неподобающим образом и не думайте, что вы не зависите от Него. Если бы вы признали то, что ваша воля зависит от воли Аллаха, и сказали Если будет угодно Аллаху то всего этого бы не произошло. | Said the most moderate of them, 'Did I not say to you, Why do you not give glory? ' |
Не думайте об Аллахе неподобающим образом и не думайте, что вы не зависите от Него. Если бы вы признали то, что ваша воля зависит от воли Аллаха, и сказали Если будет угодно Аллаху то всего этого бы не произошло. | The most moderate of them said said I not Unto you, wherefore hallow him ye not! |
Не думайте об Аллахе неподобающим образом и не думайте, что вы не зависите от Него. Если бы вы признали то, что ваша воля зависит от воли Аллаха, и сказали Если будет угодно Аллаху то всего этого бы не произошло. | The best among them said Did I not tell you why do you not say Insha' Allah (If Allah will). |
Не думайте об Аллахе неподобающим образом и не думайте, что вы не зависите от Него. Если бы вы признали то, что ваша воля зависит от воли Аллаха, и сказали Если будет угодно Аллаху то всего этого бы не произошло. | The most reasonable of them said, Did I not say to you, if only you would glorify? |
Не думайте об Аллахе неподобающим образом и не думайте, что вы не зависите от Него. Если бы вы признали то, что ваша воля зависит от воли Аллаха, и сказали Если будет угодно Аллаху то всего этого бы не произошло. | The best among them said Did I not say to you why do you not give glory to (your Lord)? |
Не думайте об Аллахе неподобающим образом и не думайте, что вы не зависите от Него. Если бы вы признали то, что ваша воля зависит от воли Аллаха, и сказали Если будет угодно Аллаху то всего этого бы не произошло. | The best among them said Said I not unto you Why glorify ye not (Allah)? |
Оу, вы, вы, вы... | Oh, you, you, you... you shlemiel... |
Вы стоите, вы можете, вы просто делаете вы | You're worth, you can, you just do you a |
Вы... вы знаете, вы лучше. | You... you know you're better. |
Вы и вы, вы все! | You, and you, and all of you! |
Вы, вы... | And you |
Вы должны, вы должны, вы должны | You must, you must, you must |
Вы... вы потрясающий! | You. You are awesome. |
Вы знаете, Вы ... | You know, you'reů |
Вы... Вы же... | You're... |
Вы... вы кто? | Who are you, please? |
Вы... вы шутите? | Oh yes. You are jesting. |
А вы... вы... | And you, you... |
Вы...вы уезжаете? | Oh, you're... You're leaving? |
Вы... вы путешествуете. | You...you travel. |
Вы. Да, вы. | You, down there. |
Вы мечтаете вы мечтаете вы не можете. | You dream you dream you can't do it. |
Как вы... вы улыбаетесь... но она... вы... | How did you... You're smiling... but she.. did you...? |
Вы знаете, вы знаете и вы знаете. | You know, you know and you know. |
Вы, вы Это должны быть только вы, | ? You, you It's gotta be you ? |
Ну, что Вы, что Вы, что Вы, что Вы, пани Гелена! | Well, why why why why, Lady Helen! |
И вы понимаете, где вы, вы в Лувре. | And you realize where you are you're in the Louvre. |
Вы, когда Вы видите вы видите части храма | You, when you see you see pieces of temple |
Вы во двор, вы прямо, вы со мной. | You around the back, you to the right, through the yard, you come with me. |
Вы забыли кто вы, и где вы живёте. | You forget who you are or where you belong. |
Похожие Запросы : быть вы - вы выбрали - вы предоставили - вы заявили, - лечения вы - Вы должны - вы должны - вы оставили - вы есть - что вы - Вы собираетесь - Вы студент? - Вы работаете?