Перевод "в достаточной степени укомплектованы" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
степени - перевод : степени - перевод : в достаточной степени укомплектованы - перевод : СТЕПЕНИ - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
А значит, виноваты в достаточной степени. | I would consider that guilty enough. |
Я в достаточной степени уверен, что Том обманул Мэри. | I'm pretty sure Tom lied to Mary. |
Я в достаточной степени уверен, что Том обманывал Мэри. | I'm pretty sure Tom lied to Mary. |
Эти аспекты не обеспечивают в достаточной степени полной свободы судоходства. | These did not adequately address full navigational freedoms. |
В достаточной степени, чтобы иметь собственное мнение об этой выставке. | Enough of an artist to have my own opinions of this exhibition. |
Под влиянием рыночного фундаментализма МВФ не помогал своим членам в достаточной степени. | Under the influence of market fundamentalism, the IMF does not benefit all of its members sufficiently. |
Все команды уже укомплектованы. | And sign for your brothers too. You'll get full pay. |
Этот пункт преамбулы также в достаточной степени не отражает различные причины уязвимости стран. | The preambular paragraph also failed to deal adequately with the various causes of vulnerability. |
Сама демократия не может в достаточной степени гарантировать путь к столь необходимому развитию. | Democracy by itself might not be enough to guarantee the road to much needed development. |
Мы считаем, что последний подход не в достаточной степени признается в анализе Генерального секретаря. | The latter approach, we believe, has not been duly recognized in the Secretary General apos s diagnosis. |
Иногда можно запросить банк о том, считает ли он, что его клиенту можно в достаточной степени доверять (т.е. о степени риска). | Sometimes it is possible to ask the bank if they consider that their customer will be good for a certain level of credit (i.e. risk). |
Я знал, что ты не сможешь выучить французский в достаточной степени всего за три недели. | I knew you wouldn't be able to learn enough French in just three weeks. |
Нужно быть в достаточной степени зрелым, чтобы понять, что жизнь не является честной или справедливой. | One has to be sufficiently adult to understand that life is not fair and just. |
В этих экономических оценках еще не в достаточной степени учтены факторы воздействия транспорта на здоровье человека. | These economic valuations have not to date taken sufficiently into account the transport related environmental health effects. |
Эти отделы будут укомплектованы женщинами полицейскими. | At present three of these, Lahore, Peshawar and Karachi are functioning. |
Только правительство, которое в достаточной степени могущественно, в условиях правовой власти и являющееся кредитоспособным может сделать это. | Only a government that is sufficiently powerful, in terms of legal authority and solvency, can do so. |
Последняя способность может быть в достаточной степени развита самостоятельно этими странами лишь на завершающем этапе развития. | Countries can adequately develop such a capacity on their own only at a late stage of development. |
Активность оппозиции приобрела более радикальные формы, что лишь подогрело уже и так в достаточной степени полемизированных наблюдателей. | That oppositionist activism has suddenly taken on a more radical tone has only further inflamed the passions of already polemicized observers. |
При разработке положений, касающихся процедуры принятия решений, не были в достаточной степени учтены интересы промышленно развитых стран. | The arrangements for decision making did not take sufficient account of the interests of industrialized countries. |
Версия относительно того, что преступление было совершено по политическим мотивам, пока еще не изучена в достаточной степени. | The hypothesis of a political motivation for the crime has still not been sufficiently investigated. |
Однако она еще не освободилась в достаточной степени от первоначального упора на ответственность государств в отличие от ответственности вообще. | However, it had not yet freed itself sufficiently from the original emphasis on State liability, as opposed to liability in general. |
Широкая общественность также должна быть в достаточной степени информирована о положениях Пакта, а также о положениях, содержащихся в Факультативном протоколе. | The general public should also be adequately informed of the provisions of the Covenant and those contained in the Optional Protocol. |
По мнению представителя Нидерландов, во Всемирной программе действий в интересах молодежи положение этих молодых мигрантов не учитывается в достаточной степени. | The proposed Programme of Action did not adequately address the problems of young migrants. |
Необходимо прежде всего создать атмосферу, в достаточной степени благоприятную для развития конструктивного диалога между правительством Судана и вооруженной оппозицией. | First and foremost, an atmosphere sufficiently conducive to constructive dialogue between the Government of the Sudan and the armed opposition must be created. |
К сожалению, ограниченный бюджет системы здравоохранения Латвии не позволяет всем и каждому в достаточной степени пользоваться необходимыми медицинскими услугами. | Unfortunately, the limited health care budget in Latvia does not allow everyone to receive the services at the sufficient extent. |
Вскоре стало очевидно, что если цистерны не охладить в достаточной степени, то неизбежен взрыв расширяющихся паров кипящего жидкого газа. | It soon became evident that there was imminent risk of a BLEVE if the tanks were not sufficiently cooled down. |
Получается, что заемный капитал не способствует в достаточной степени росту экономики, и нередко это характерно для наименее развитых стран. | Sometimes borrowed capital did not contribute sufficiently to economic growth, as was frequently the case in the least developed countries. |
После того, как вы в достаточной степени насладитесь этой красотой, вам предстоит крутой спуск до перекрёстка дорог Троймези (Trojmezí). | When you have sufficiently soaked in the scenery, expect a steep descent to the Trojmezí crossroads. |
Связанная с этим подходом проблема заключается в том, что указанные элементы не являются в достаточной степени конкретизированными в нормах действующего права. | The difficulty in that approach lay in the fact that the elements in question had not been sufficiently substantiated in positive law. |
Для того чтобы Совет Безопасности был действительно представительным органом, его состав должен в достаточной степени отражать структуру распределения населения в мире. | For the Security Council to be representative it must sufficiently reflect the population distribution of the world. |
Слишком большая зависимость от американской военной силы деформировала развитие японской демократии способами, которые не всегда в достаточной степени осознаются США. | Too much dependence on American power has warped the development of Japanese democracy in ways that are not always sufficiently recognized by the US. |
Г н АМИР сожалеет, что делегация не подчеркнула в достаточной степени важность построения национального государства и достижения единства нигерийского народа. | Mr. AMIR regretted that the delegation had not put sufficient emphasis on the importance of building a nation state and achieving the unity of the Nigerian people. |
Кроме того, необходимость укрепления международного режима нераспространения была в достаточной степени продемонстрирована случаями с Ираком и Корейской Народно Демократической Республикой. | Furthermore, the need to strengthen the international non proliferation regime has been amply demonstrated in the cases of Iraq and the Democratic People apos s Republic of Korea. |
После того, как вы в достаточной степени насладитесь исключительным видом на окрестности, то сможете определить для себя уровень сложности спуска. | Once you have sufficiently soaked in the beautiful views of the surrounding countryside, you can decide what type of ski slope to descend. |
Японцы считают, что количество горбатых китов увеличилось в достаточной степени, и поэтому убийство 50 китов не создает угрозу исчезновения этого вида. | The Japanese think that humpback whale numbers have increased sufficiently for the killing of 50 to pose no danger to the species. |
Следовательно, предстоящий пересмотр квот должен придать больше веса странам, которые сегодня не представлены в достаточной степени, особенно динамически развивающимся экономикам мира. | Therefore, the upcoming quota review will have to give a greater weight to countries that are currently underrepresented, particular the world s dynamic emerging economies. |
Но восстановление баланса также не произведено в достаточной степени, и если развитые страны не устоят перед рецессией, то не спасется никто. | But this rebalancing, too, has not happened sufficiently, and if the advanced economies succumb to recession, nobody will escape. |
7. Для ускорения процесса поставок следует в достаточной степени координировать усилия всех подразделений, связанных с поставками для деятельности по поддержанию мира. | 7. The efforts of all the offices involved in the procurement of goods for peace keeping activities should be adequately coordinated to expedite the procurement process. |
37. Европейский союз также считает, что Организация Объединенных Наций не в достаточной степени занимается первопричинами сопровождаемых насилием конфликтов и антропогенных катастроф. | 37. The European Union also felt that the United Nations was not adequately addressing the causes of violent conflicts and man made disasters. |
Однако, вы знаете, любой англоговорящий человек владеет 32 предлогами, он определенно овладевает ими в достаточной степени к возрасту трех четырех лет. | But, you know, any native speaker of English knows 32 prepositions and we learn how to speak them properly certainly by the time we're three or four. |
Независимо от основных мотивов причины децентрализации процессы децентрализации должны финансироваться в достаточной степени, с тем чтобы они имели устойчивый характер в долгосрочной перспективе. | Regardless of the underlying motivation for decentralization, decentralization processes must be financially sound to be sustainable over the long term. |
Однако, в Африке, которая по прежнему продолжает бороться с нищетой, болезнями, экономической отсталостью и задолженностью, эти цели не были реализованы в достаточной степени. | But the Goals have not been adequately achieved in Africa, which still has to deal with poverty, disease, underdevelopment and debt. |
Государства, являющиеся участниками этих конвенций, обязались иметь в своем национальном законодательстве положения, в достаточной степени позволяющие признавать уголовно наказуемыми деяния, предусмотренные в вышеуказанных документах. | States parties to those conventions are under an obligation to have in their domestic legislation sufficient provisions to criminalize the conduct defined in those instruments. |
Во многих отношениях было бы в достаточной степени справедливо рассматривать Совет в качестве демократического международного учреждения, в котором находят свое воплощение чаяния сообщества государств. | In many respects, it would not be too far fetched to view the Council as a democratic, international institution which embodies the wishes of the community of nations. |
Однако центральные экономисты полагают, что субъекты экономической деятельности обладают достаточным количеством информации для придания их теориям достаточной степени реальности. | Nevertheless, mainstream economists believe that economic actors possess enough information to lend their theorizing a sufficient dose of reality. |
Похожие Запросы : в достаточной степени - в достаточной степени информированы - в достаточной степени покрыть - в достаточной степени определяется - в достаточной степени оснащены - в достаточной степени достигнута - в достаточной степени описано - в достаточной степени сопоставимы - в достаточной степени до - в достаточной степени раскрыты - в достаточной степени оценены - не в достаточной степени учтены - в достаточной степени при условии, - надлежащим образом укомплектованы