Перевод "в задержке с" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
в задержке с - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Отключение при задержке | Debounce time |
Я сильно сожалел о задержке. | I felt very sorry about the delay. |
17. Запоздалое развертывание контингентов привело к задержке с осуществлением запланированных программ в области связи. | The late deployment of contingents caused a delay in the programmes planned for communications. |
Эти данные свидетельствуют о новой задержке в реализации этой программы. | These figures show that the programme is once again at a standstill. |
Их цель состоит в задержке на неопределенный срок отмены эмбарго. | Their purpose is to delay indefinitely the lifting of the embargo. |
Слышали когданибудь о задержке дыхания от головной боли? | Ever hear of holding your breath for a headache? |
Задержанных судей обвиняют в задержке осуществления санкций против совершивших правонарушения лиц. | The apprehended judges stand accused of delaying implementation of sanctions against perpetrators of misdemeanors. |
Коммерческие предложения, вероятно, предложат SPB по задержке multi chassis lag. | Commercial offerings will likely offer SPB over multi chassis lag. |
С учетом перевода работы Пятого комитета на двухгодичную основу это приводит к задержке на два года. | Given the biennialization of the work of the Fifth Committee, that meant a two year delay. |
Оправдание на что ты сделать в этой задержке больше, чем сказка ты даешь повод. | The excuse that thou dost make in this delay Is longer than the tale thou dost excuse. |
Вместе с тем она не считает, что использование резервного фонда приведет к задержке решения по данному вопросу. | However, it did not believe that recourse to the contingency fund would delay matters. |
Отсутствие судна для перевозки товара на Кубу привело к более чем трехмесячной задержке в доставке. | The non availability of a tanker for Cuba led to a delivery delay of more than three months. |
На одной задержке дыхания они могут погружаться на глубину до 10 метров. | With a single breath, they can comfortably dive to 30 feet |
c) создать различные палаты в рамках договорных органов по рассмотрению вопроса о чрезмерной задержке в рассмотрении докладов | (c) The creation of different chambers within treaty bodies that would address the issue of excessive delays in the examination of reports |
13 июня 2006 Airbus объявил о второй задержке в графике поставки на ещё шесть семь месяцев. | On 13 June 2006, Airbus announced a second delay, with the delivery schedule slipping an additional six to seven months. |
В конце сентября 2008 года Стэн Гадек заявил о задержке 50 заработной платы всем работникам авиакомпании. | At the end of September 2008, Gadek called for a 50 pay deferral to all remaining employees. |
Основная причина накопления средств заклю чается в задержке работ по удалению асбеста из комп лекса ВМЦ. | The primary reason for the accumulation of funds was the delay experienced in the removal of asbestos from the VIC complex. |
8.6 Анализ сообщения автора показывает, что им было подано две жалобы в отношении вопроса о задержке. | 8.6 The analysis of the author apos s communication reveals that he has made two complaints in respect of the issue of delay. |
В то время утверждалось, что структурная перестройка предпринимается с целью повышения эффективности Организации, а на самом деле она привела к задержке в подготовке документов. | The contention then was that the aim of the restructuring was to make the Organization more efficient, whereas it actually had delayed the production of documents. |
Однако адвокат одного из обвиняемых отказался от участия в процессе, что привело к задержке в проведении судебного разбирательства. | However, counsel for one of the accused was withdrawn from the case, which resulted in a delay in the resumption of trial. |
Однако адвокат одного из обвиняемых отказался от участия в процессе, что привело к задержке в возобновлении судебного разбирательства. | However, counsel for one of the accused was withdrawn from the case, which resulted in a delay in the resumption of trial. |
Соответственно, 60 процентов строительной документации, представленной в декабре 2004 года архитекторами, должны были быть пересмотрены, что привело к задержке с наличием проектной документации. | Accordingly, the 60 per cent of the construction documentation that had been submitted in December 2004 by the architects had to be revised, thus delaying the availability of the project documentation. |
По прежнему сохраняются некоторые проблемы, связанные с автоматизированной подготовкой справочников, но эти проблемы не привели к какой либо значительной задержке в подготовке справочников. | Some problems continue to persist with the automated directory production process but they did not cause any significant delay in their production. |
Также периодически вмешивались военные в среднем каждые четыре года начиная с 1932 года якобы для подавления коррупции, однако это приводило к задержке демократических процессов. | In turn, the military stepped in from time to time once every four years on average since 1932 ostensibly to suppress corruption, but retarding democratic rule in the process. |
Вместе с тем было выражено мнение об отсутствии необходимости включения оговорки о необоснованной задержке в ходе разбирательства, поскольку этот случай уже охватывается пунктом (a). | However, the view was expressed that it was not essential to include a clause on undue delay in proceedings, since that eventuality was already covered by paragraph (a). |
Частое и длительное закрытие контрольно пропускного пункта Карни , ведущего в сектор Газа, привело к задержке в порту Ашдод свыше 900 контейнеров с грузом, предназначенным для БАПОР. | Frequent and prolonged closure of the Karni crossing into Gaza has created a backlog at Ashdod port of more than 900 containers destined for UNRWA, costing the Agency storage and demurrage charges of more than 30,000 a day. |
В действительности, такая плохая диагностика может привести к задержке того, что, я считаю, будет окончательным прочным восстановлением Японии. | Indeed, such a mal diagnosis could delay what I believe will be an eventual solid recovery in Japan. |
С другой стороны, этот Фонд выделяет авансовые средства на основе межучрежденческих призывов, подготовка которых может занимать значительное время и в связи с этим может привести к задержке первоначальной помощи в связи с чрезвычайными ситуациями. | That Fund, on the other hand, makes advances available on the basis of inter agency appeals, the preparation of which can be time consuming and may thus delay the initial response to emergencies. |
В связи с гтп по вопросу о торможении пассажирских автомобилей он пояснил, что ряд трудных технических вопросов привели к задержке, поэтому выполнение программы работы может замедлиться. | On passenger car braking gtr, he explained that several difficult technical issues were delaying progress and that the work programme might slip as a result. |
В какие то моменты все мы испытываем скуку при задержке рейса (как в моем случае), слушая монотонную речь, просматривая неинтересный фильм. | We all experience boredom at some points my flight delay, a droning speaker, a particularly tedious movie. |
Если, несмотря на направленные напоминания, информация не представляется, Комитет сообщает об этой задержке в его следующем ежегодном докладе Генеральной Ассамблее. | The Committee recommended that the State party should ensure that everyone, without distinction as to race, colour, or national or ethnic origin, enjoyed the rights to work and to health and social security, adequate housing and education. In this connection, the Government of the Kingdom of Bahrain should like to make the following comments |
7.6 Автор оспаривает утверждение государства участника о том, что он сам виновен в задержке вынесения решения по его делу в 1989 году. | 7.6 The author challenges the State party apos s contention that he was himself responsible for the delay in the adjudication of his case in 1989. |
В случае болезни лиц или получения ими травмы, аварии или повреждения транспортных средств срок пребывания продлевается на период, соответствующий предполагаемой задержке. | In the event of illness or injury of persons, or accident or damage to vehicles, the period of stay shall be extended for a period consistent with the anticipated delay. |
Наш эксперимент показал, что существует детерминистический механизм... который раскрывает, что именно приводит к задержке осознанного принятия человеком решений. | Our experiment showed that there is a deterministic machine ... which reveals that it delays the man informed decision making. |
Хотя эти процессы, вне сомнения, являются важными, они не должны привести к задержке с представлением проектов на рассмотрение нынешнего Законодательного собрания, которое должно принять их в самые кратчайшие сроки. | These processes, which are undoubtedly vital, should not, however, delay the submission of preliminary bills to the current Legislative Assembly for adoption at the earliest possible date. |
В этой связи некоторые инвесторы проявляют интерес к сектору туризма, однако неопределенность мирового экономического положения приводит к временной задержке новых капиталовложений 6 . | In that connection, some investors have shown interest in the tourist sector, but the uncertainty of the global economic situation has resulted in the temporary postponement of new investments. 6 |
В дополнение к задержке эффектов политики многие другие факторы влияют на экономику каждый месяц, что затрудняет определение истинных причин, лежащих в основе конкретных результатов. | In addition to the lags in policies effects, many other factors influence the economy every month, making it difficult to disentangle the true causes underlying particular outcomes. |
Он мог бы принять во внимание предложение представителя Канады о необходимости проведения дальнейших консультаций, если это приведет к задержке лишь в несколько часов. | He could consider the representative of Canada apos s suggestion that further consultations should be held, provided that involved no more than a few hours apos delay. |
Председателю Совета Безопасности ООН будет также представлен доклад об этой серьезной и вызывающей тревогу задержке в осуществлении усилий Группы по урегулированию продолжающегося конфликта. | A report will also be presented to the President of the United Nations Security Council on this serious and alarming setback to the Group apos s efforts to find a solution to the ongoing conflict. |
Поэтому мы глубоко сожалеем о задержке в развертывании сил МООНПР и доведении их численности до уровня 5500 человек согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности. | We therefore deeply regret the delay in the deployment of UNAMIR troops to the level of 5,500 in accordance with the relevant Security Council resolutions. |
6. по прежнему в полной мере сознает тот факт, что такое положение может привести к дальнейшей задержке в выполнении Комитетом своих основных обязанностей по Конвенции | 6. Remains fully aware of the fact that such a situation may lead to a further delay in the discharge by the Committee of its substantive obligations under the Convention |
Такие меры принимаются очень редко, поскольку они могут привести не просто к задержке с выпуском определенной предсессионной документации, а к тому, что она не будет выпущена вообще. | Such action is rarely taken, as it would result in the non issuance, rather than the late issuance, of certain pre session documentation. |
Если такое событие произойдет, оно неизбежно скажется на предполагаемых датах завершения стратегии осуществления работы и может привести к определенной задержке. | Should this occur, it will inevitably impact upon the projected completion strategy dates and may result in some delay. |
В октябре 2009 года Boeing сообщил о необходимости переноса первого полёта 747 8 на первый квартал 2010 года и о задержке поставок 747 8I. | In October 2009, Boeing announced that it had delayed the first flight on the 747 8 until first quarter 2010 and delayed 747 8I delivery. |
Однако неоднократные задержки с проведением референдума по проекту конституции могли бы привести к задержке всего избирательного процесса, кульминацией которого явились бы президентские выборы, намеченные на апрель 2005 года. | However, the repeated delays concerning the holding of the referendum on the draft constitution could result in delay of the whole election process culminating with the presidential elections in April 2005. |
Похожие Запросы : в задержке - в задержке - впадать в задержке - способствуют задержке - привести к задержке - претензии по задержке - об этой задержке - запрос о задержке - привело к задержке - уведомление о задержке - уведомление о задержке - уведомления о задержке - это приведет к задержке - в с