Перевод "в значительной степени зависит от" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
от - перевод : от - перевод : от - перевод : от - перевод : степени - перевод : степени - перевод : от - перевод : СТЕПЕНИ - перевод : в значительной степени зависит от - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Образ жизни в значительной степени зависит от денег. | One's lifestyle is largely determined by money. |
И это в значительной степени зависит от работы правительства. | That is largely the job of government. |
Украина в значительной степени зависит от российских энергоносителей, в особенности, от газа. | Ukraine is heavily dependent on Russian energy, particularly gas. |
Кроме того, то, что происходит в значительной степени зависит от Путина. | Beyond that, what happens is largely up to Putin. |
Успех осуществления этой программы в значительной степени зависит от регулярного финансирования. | The success of the programme depended largely on the reliability of financial support. |
Такая уязвимость в значительной степени зависит от вызываемых климатом атмосферных изменений. | This vulnerability is highly dependent on climate induced atmospheric changes. |
Замбийская экономика в значительной степени зависит от добычи меди и кобальта. | The Zambian economy is heavily dependent on copper and cobalt mining. |
Успех мирного процесса в значительной степени зависит от ситуации на местах. | The success of the peace process depends largely on the situation on the ground. |
Таким образом, способность осуществлять стратегии регулирования в значительной степени зависит от уровня развития. | Thus the ability to adopt control strategies is, to a large extent, linked with development progress. |
Он зависит в значительной степени от поступления около 90 от объёма воды из реки Иордан. | This is largely due to the diversion of over 90 of the water of the Jordan River. |
Южная Корея в значительной степени зависит от экспорта в развитые страны, Бразилия значительно меньше. | South Korea is hugely dependent on exports to advanced countries, Brazil much less so. |
Успех на региональном уровне в значительной степени зависит от глобальной атмосферы, благоприятной для разоружения. | Success at the regional level depends largely on a global atmosphere that is conducive to disarmament. |
Успех мирного процесса в значительной степени зависит от создания прочной политической и экономической основы. | The success of the peace process depends heavily on the establishment of a sound political and economic base. |
От этого в значительной степени зависит уверенность, необходимая для привлечения внутренних и внешних капиталовложений. | The confidence required to attract domestic and foreign investment depended largely on that track record. |
Динамизм китайской экономики в значительной степени зависит от экспорта, который значительно пострадает от обвала развивающихся рынков. | The Chinese economy s dynamism is highly dependent on exports, which would suffer greatly from a collapse of emerging markets. |
Экономика Центральноафриканской Республики в значительной степени зависит от экспорта сельскохозяйственной продукции, полезных ископаемых и леса. | The Central African economy basically relies on exports of agricultural, mining and forestry products. |
Эта сумма в значительной степени зависит от сезонного характера подоходного налога, таможенных пошлин и расходов. | This amount is very dependant on the seasonality of income tax, customs duty, and expenditure. |
Потенциал для освоения потока инвестиционных средств в значительной степени зависит от вышеуказанных видов подготовки кадров. | The capacity to absorb the flow of investment funds depends to a great extent on the above mentioned types of training. |
Свыше 90 от общей биомассы на Земле составляют растения от которых в значительной степени зависит жизнь животных. | Over nine tenths of the total biomass on Earth is plant life, on which animal life depends very heavily for its existence. |
Такое развитие в значительной степени зависит от социальной, эмоциональной, культурной и политической зрелости всех членов семьи. | Such development depends largely on the social, emotional, cultural and political maturity of all family members. |
Эффективный международный ответ зависит в значительной степени от тесной координации и надежного финансирования многоплановой программы действий. | An effective international response would depend a great deal on close coordination and reliable funding of the multidisciplinary programme of action. |
29. Установление более стабильного и справедливого мирового порядка в значительной степени зависит от состояния мировой экономики. | 29. The prospects for a more stable and just world depended to a large extent on the state of the world economy. |
Действенность надзорного подразделения в значительной степени зависит от того, как старшие должностные лица понимают свою роль. | The effectiveness of an oversight office depends to a large extent on how senior officers perceive their roles. |
Поиск гуманитарного решения проблемы беженцев в значительной степени зависит от политических инициатив и устойчивых политических обязательств. | The search for humanitarian solutions to refugee problems depended greatly on political initiatives and sustained political commitment. |
Участие развивающихся стран в разработке таких новых подходов в значительной степени зависит от доступной им научной информации. | The participation of developing countries in devising such new approaches greatly depends on the scientific information available to them. |
Доверие к Организации Объединенных Наций в значительной степени зависит от эффективности и действенности программ в этих областях. | Confidence in the United Nations depends to a large extent on the efficiency and effectiveness of these programmes. |
В этой Службе надлежащее выполнение своих функций сотрудниками категории специалистов в значительной степени зависит от такой помощи. | The Professional staff in that Service depended to a large extent on that type of support in order to carry out their functions adequately. |
Такое развитие в значительной степени зависит от социальной, эмоциональной, духовной, культурной и политической зрелости всех членов семьи. | Such a development depends largely on the social, emotional, spiritual, cultural and political maturity of all family members. |
От этого в значительной мере зависит их успех. | That would be very important for the success of those missions. |
Эта работа в значительной степени зависит от сочетания базовых знаний в областях безопасности, предотвращения конфликтов, развития и антропологии. | The work is heavily dependent on intertwining the knowledge bases of the security, conflict prevention, development and anthropological disciplines. |
23. Устойчивое развитие в малых островных развивающихся государствах в значительной степени зависит от ресурсов прибрежной полосы и моря. | 23. Sustainable development in small island developing States depends largely on coastal and marine resources. |
Эффективность ССП в значительной степени зависит от регулярного и предсказуемого роста объема общих поступлений и особенно регулярных ресурсов. | The ICT function seeks to add value to the internal and external partners and customers of UNICEF by providing secure, high quality information management systems, networks, services and support. |
44. Как показывает опыт, успех любого соглашения по разоружению в значительной степени зависит от наличия системы надлежащей проверки. | Experience had shown that the success of any disarmament agreement depended to a great extent on a proper verification system. |
Будущее прав человека в значительной степени зависит от того, какое значение международное сообщество придает осуществлению права на развитие. | The future of human rights depended to a large extent on the importance given by the international community to the implementation of the right to development. |
Однако, насколько господствующей не казалась бы сейчас Хезболла, ее влияние в Ливане в значительной степени зависит от режима Ассада. | However hegemonic Hezbollah may now seem, its power in Lebanon depends heavily on the support of the Assad regime. |
Улучшение положения женщин в странах Движения неприсоединения в весьма значительной степени зависит от уровня и качества получаемого ими образования. | The advancement of women in NAM countries depends very much on their educational level and the quality of education they receive. |
Не будет преувеличением сказать, что успех Трибунала в целом зависит в значительной степени от профессионализма следственного персонала Канцелярии Обвинителя. | It is not overstating the situation to point out that the success of the Tribunal as a whole depends very much on the calibre of the investigative staff of the Office of the Prosecutor. |
Развитие лесной промышленности в регионе ЕЭК ООН в значительной степени зависит от благоприятного делового климата, создаваемого правительствами и торговыми ассоциациями. | The forest products industry in the UNECE region is dependent on a favourable business climate established by governments and trade associations. |
Поэтому полная уверенность в результатах всего процесса контроля в значительной степени зависит от учета эталонных штаммов и исходных запасов микроорганизмов. | Therefore, the confidence in the total verification process depends to a large extent on accounting for reference strains and seed stocks of micro organisms. |
От эффективного предоставления закупочных услуг в области перевозки и материально технического обеспечения в значительной степени зависит успех процесса быстрого развертывания. | The provision of 1,000, at the maintenance level, is made for the rental of office equipment and the purchase of office supplies for the five continuing posts, based on standard costs. |
Экономика Нигера в значительной степени зависит от натурального сельского хозяйства, в котором занято почти 82 процента проживающего в сельской местности населения. | The economy of the Niger is heavily dependent on subsistence farming, the occupation of almost 82 per cent of the population living in rural areas. |
40. Успех усилий по диверсификации зависит также в значительной степени от создания условий, благоприятных для развития местной инициативы и предпринимательства. | 40. Success in diversification efforts also depends to a large extent on creating the right conditions in which local initiative and enterprise can flourish. |
Это в значительной степени будет зависеть от затрагиваемой Стороны. | This will depend to a great degree on the Party concerned. |
Фактически, рост на многих развивающихся рынках начиная с Китая в значительной степени зависит от урезания расходов в странах с развитой экономикой. | Indeed, growth in many emerging market economies starting with China is highly dependent on retrenching advanced economies. |
Будущее Либерии в значительной степени зависит от установления долгосрочного мира не только в этой стране, но и во всей Западной Африке. | A positive future for Liberia depended strongly on long term peace, not only in Liberia itself but also throughout West Africa. |
Похожие Запросы : в значительной степени зависит - в значительной степени зависит - в значительной степени зависит - в значительной степени зависит - в значительной степени зависит - в значительной степени зависит - в значительной степени зависит - в значительной степени зависит - в значительной степени зависит - в значительной степени зависит - в значительной степени зависит - в значительной степени зависит - в значительной степени зависит - в значительной степени