Перевод "в особых обстоятельствах" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

в особых обстоятельствах - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Она выросла при особых обстоятельствах.
She was brought up under different circumstances.
Однако, при особых обстоятельствах это может случиться.
However, under some circumstances, it can happen.
При особых обстоятельствах могут созываться специальные очные совещания.
In special circumstances, ad hoc face to face meetings could be organized.
Было указано, что эти слова следует заменить словами quot в особых и исключительных обстоятельствах quot .
It was suggested that these words should be replaced by the words quot in particular and exceptional circumstances quot .
Изучение этого опыта обнаруживает ряд общих характеристик таких мер, а также ориентиры их применимости в особых обстоятельствах.
A review of this history reveals a number of common characteristics of such measures, as well as guidelines for their applicability to particular circumstances.
Парламент созывается на сессию раз в девять месяцев каждый год в особых обстоятельствах Президент Республики может созвать внеочередную сессию.
The Parliament meets for one nine month session each year under special circumstances the President of the Republic can call an additional session.
При таких особых обстоятельствах стандарт ответственности лица, несущего определенную обязанность заботиться о сохранности груза, как правило, находится на более низком уровне, чем при обычных обстоятельствах.
Under these special circumstances the standard of liability of a person having a certain duty of care for the goods, is usually of a lower level than it under normal circumstances would have been.
Ссылаясь на коммерческую тайну, компаниям удавалось в некоторых случаях избегать раскрытия запрошенной информации или раскрывать ее только в особых обстоятельствах.
In Hungary, tThe Glass Pocket Act (Act XXIV of 2003 on the amendment of certain acts on the use of public funds, and the disclosure, increased transparency and improved control of the uses of public properties) brought significant changes in this field.
При особых обстоятельствах и в соответствии с положениями и правилами о персонале минимальный срок такого контракта может быть сокращен.
Under special circumstances and in accordance with the staff regulations and rules the minimum period of such a contract may be of shorter duration.
ПРООН строго придерживается действующих инструкций, прибегая к исключениям, разрешаемым только в особых обстоятельствах, и даже в этом случае непосредственно с санкции Администратора.
UNDP applies the standing instructions very strictly, with exceptions authorized only for very special circumstances and even then, specifically, on the approval of the Administrator.
Стороны представили информацию о своих географических, климатических и экономических особенностях, а также о приоритетах и целях в области развития и особых обстоятельствах.
The information on national circumstances provides the basis for understanding a Party's vulnerability, and its capacity and options for adapting to the adverse effects of climate change, as well as its options for GHG abatement within the broader context of sustainable development.
Они могут ограничиваться лишь в особых обстоятельствах, и Специальный докладчик не одобряет практику криминализации определенных действий, связанных с пропагандой той или иной религии.
They may be limited only under restrictive conditions, and the Special Rapporteur disapproves of the criminalization of certain acts specific to the propagation of one's religion.
В особых обстоятельствах решение вопроса о продлении срока, если того требует правосудие, должно быть оставлено на усмотрение судьи первой инстанции или Апелляционного суда
It should be left to the trial judge or the Court of Appeal, in special circumstances, to provide an extension where justice requires that course
92. В тех особых обстоятельствах, в которых находятся малые островные развивающиеся государства, промышленное развитие будет представлять собой борьбу за то, чтобы твердо встать на ноги.
92. In the special circumstances of SIDS, industrial development will be an uphill struggle.
Маловероятно в этих особых обстоятельствах, и в этой группе людей но может оказаться что вы разговариваете с кем то, с кем вам бы не хотелось разговаривать.
It's very unlikely in this special setting, and this collection of people but you might just find yourself talking to someone you'd rather wish that you weren't.
Было высказано мнение о том, что возможным компромиссным решением является включение положения, основанного на предполагаемом обязательном ношении отличительных знаков, однако допускающего исключения в особых обстоятельствах.
The point was made that a possible compromise solution was to include a provision based on the presumption of an obligation of identification, which would allow for exceptions in special circumstances.
а) возможность обжаловать решение уголовного суда об осуждении и приговор в особых обстоятельствах должна предоставляться также по прошествии 2 месячного периода, который предусмотрен в настоящее время законом.
(a) A facility to appeal against criminal conviction and sentence should, in special circumstances, be available outside the present period of two months provided by law.
При особых обстоятельствах должностные лица тюремного учреждения могут сокращать время, отводимое для этих целей, до 30 минут или увеличивать его до полутора часов.
In special circumstances, prison officers may reduce this time to half an hour or increase it to one and a half hours.
Конец особых отношений?
The End of the Special Relationship?
Нет особых проблем.
It's not really a problem.
Рассмотрение особых случаев
Consideration for Special Cases
Имена особых областей
Special area names
Дайджест особых датComment
Special Dates Summary
Дайджест особых дат
Special Dates Summary
Нет особых проблем.
Actually, we could do this today. It's not really a problem.
Без особых усилий.
There's no effort.
Мы нуждаемся в установлении особых режимов.
We need special regimes.
Ещё они какают в особых местах.
Now, they will also defecate in certain areas.
Мы уверены, что решения этой Конференции будут по прежнему сосредоточивать внимание международного сообщества на малых островных развивающихся государствах и их особых нуждах и обстоятельствах.
We are confident that the outcome of that Conference will continue to focus the attention of the international community on small island developing States and their special needs and circumstances.
В таких обстоятельствах закон бесполезен.
In such circumstances, law is useless. The commission of war crimes may trigger international intervention à la Kosovo or East Timor.
В таких обстоятельствах закон бесполезен.
In such circumstances, law is useless.
В таких обстоятельствах развивается паранойя .
Paranoia flourishes in such circumstances.
Терроризм недопустим в любых обстоятельствах.
Terrorism is unacceptable under any circumstances.
В данных обстоятельствах я сяду.
Under the circumstances, I will sit down.
В определенных обстоятельствах, да, сэр.
Under certain circumstances, yes, sir.
Я сказала в подобных обстоятельствах .
I said these circumstances .
В таких обстоятельствах это лишнее.
A mourning veil! Consistency! Same as our first time, at Auberne.
8.1 В письме от 31 декабря 2003 года заявитель утверждает, что в очень многих странах, считающихся международным сообществом демократическими государствами, при особых обстоятельствах создаются благоприятные условия для применения пыток.
11.1 On 14 April 2004, the State party contended that the question before the Committee was whether the refoulement of the complainant to another State violated France's obligations under the Convention in other words whether, when the French authorities decided to enforce the deportation order they could reasonably think, in the light of the information available to them, that Mr. Brada would be exposed to substantial danger if sent home.
После запроса Комитет был информирован о том, что в районе Миссии правила дорожного движения нередко не соблюдаются и что в особых обстоятельствах хищения запасных частей не всегда можно избежать.
Upon inquiry, the Committee was informed that traffic regulations were frequently not observed in the mission area and pilferage of spare parts could not always be avoided in the special circumstances.
Хотя работа группы не будет носить регулярного характера в рамках общей оперативной деятельности Банка, ее услуги можно будет использовать в особых обстоятельствах возможного невыполнения политики и процедур Банка надлежащим образом.
While the Panel would not be a regular feature of the Bank apos s operational work, it would provide a safety net for use in exceptional circumstances in which the Bank apos s own policies and procedures might not have been followed appropriately.
В мире есть несколько различных особых отношений .
The world has a variety of special relationships.
Том носит костюм только в особых случаях.
Tom only wears a suit on special occasions.
6.3.3 Прочность после выдерживания в особых условиях
Strength after special conditioning
В особых случаяхдолжны проводиться индивидуальные специализированные консультации.
Specialised counsellingshould be devoted to individual situations where it is of particular relevance.
Я одеваю это только в особых случаях.
Here's something I always break out on special occasions

 

Похожие Запросы : при особых обстоятельствах - в обстоятельствах - в особых случаях - в особых случаях - в особых случаях - в особых случаях - в особых условиях - в особых случаях - в особых случаях - в тезисах обстоятельствах - в определенных обстоятельствах - в других обстоятельствах - в соответствующих обстоятельствах - изменения в обстоятельствах