Перевод "в определенных обстоятельствах" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
в определенных обстоятельствах - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В определенных обстоятельствах, да, сэр. | Under certain circumstances, yes, sir. |
Надежно, при определенных обстоятельствах. | Hard and fast, in certain circumstances. |
Это очень полезно в определенных обстоятельствах. | It is very useful in certain circumstances. |
В определенных обстоятельствах я мог бы забыть о параде. | In certain circumstances I could forget all about the parade. |
Даже простейшее заклинание может быть удивительно гибким в определенных обстоятельствах. | Even the most simple spell is surprisingly versatile under the right circumstances. |
Функционирует ли он при определенных обстоятельствах как суд первой инстанции? | Did it function as an original trial court in certain circumstances? |
Суицид, при определенных обстоятельствах, может иметь здравые и моральные основания. | (9) Extremely thorough and thoughtful. Receptive to questions. Brilliant. |
При определенных обстоятельствах такое разрушение наказуется в качестве серьезного нарушения международного гуманитарного права. | Under certain circumstances, such destruction is punishable as a grave breach of international humanitarian law. |
Однако при определенных обстоятельствах единственным вариантом прочного решения может являться расселение. | In some circumstances, however, resettlement might be the only option for a durable solution. |
Это означает, что при определенных обстоятельствах возможно вмешательство в содержание порнографии в национальных интересах. | This means that tinkering with the content of porn could be in the national interest, under certain circumstances. |
В определенных обстоятельствах Организация Объединенных Наций предоставляет рамки для действий со стороны великих держав. | Under certain circumstances, the United Nations provides a framework for action by major Powers. |
Мы ясно видим, что проявление политической воли возможно лишь при определенных обстоятельствах. | It is clear, however, that political will must be placed within proper context. |
учитывая, что переносные зенитно ракетные комплексы легко транспортировать, прятать, применять и, в определенных обстоятельствах, приобрести, | Taking into account that man portable air defence systems are easily carried, concealed, fired and, in certain circumstances, obtained, |
учитывая, что переносные зенитно ракетные комплексы легко транспортировать, прятать, применять и, в определенных обстоятельствах, приобрести, | Taking into account the fact that man portable air defence systems are easily carried, concealed, fired and, in certain circumstances, obtained, |
Президент не обязан прислушиваться к его советам, но обязан обращаться к нему в определенных обстоятельствах. | The President is not obliged to heed its advice, but must consult it in certain specific circumstances. |
Законодательство других стран требует при определенных обстоятельствах утверждения со стороны суда или кредиторов. | Other laws require approval by the court or creditors in certain circumstances. |
Однако установление финансовой системы определенного типа происходит не в результате ее преимущества перед другими в определенных обстоятельствах. | But financial systems do not emerge as a result of their superiority in a particular environment. |
Практика абортов пока еще запрещена, однако при определенных обстоятельствах разрешается регулирование менструального цикла (РМЦ). | The practice of abortion was not yet permissible but, under special circumstances, menstruation regulation was allowed. |
Это может повлиять на решение и могло бы допустить некоторые исключения при определенных обстоятельствах. | In March 2007 the Embassy of Finland together with its Russian partners organised a festival celebrating 100 years of Finnish parliament. |
Делегация Индии выступает также за включение факультативной оговорки, в соответствии с которой государства могли бы признавать обязательную компетенцию суда на определенных условиях и при определенных обстоятельствах. | His delegation also favoured the inclusion of an optional clause allowing States to accept compulsory jurisdiction of the court on specific terms and conditions. |
Его лаборатория изучала механизм, который при определенных обстоятельствах, неожиданно заставляет бактерии кишечной палочки вырабатывать вирусы. | His lab had been working on the mechanism that under certain circumstances causes the bacterium E. coli suddenly to produce bacterial viruses. |
Это группа, которая будет рассказывать о своих чувствах и своих возможных действиях при определенных обстоятельствах. | That's a group that tells you how they think they would feel and how they think they would act under certain circumstances. |
Наша Организация последовательно воздерживается от применения в определенных обстоятельствах средств, аналогичных провокационным вылазкам, с которыми ей приходится сталкиваться. | Our Organization has consequently been constrained to use, under certain circumstances, means corresponding to the provocations it has had to face. |
Кроме того, было указано, что ограничение действительности арбитражных соглашений является следствием практики, сложившейся в отрасли морских перевозок, которая допускает ограничение свободы арбитража при определенных обстоятельствах и в определенных областях. | Furthermore, it was indicated that a restriction on the effectiveness of arbitration agreements was a consequence of maritime trade practice, which saw restrictions of freedom of arbitration in certain circumstances and trades. |
сознавая чрезвычайную серьезность насильственных исчезновений, которые представляют собой преступление, а при определенных обстоятельствах преступление против человечности, | Aware of the extreme seriousness of enforced disappearance, which constitutes a crime and, in certain circumstances, a crime against humanity, |
Я почувствовал, что при определенных обстоятельствах я мог бы вступить с ним в отношения, противоречащие интересам местных жителей в Намибии. | I felt as if I could perhaps fall into a relationship with him that might work against the interests of the locals in Namibia. |
При определенных обстоятельствах гражданин Швейцарии или лицо, проживающее в Швейцарии, которые подвергаются пытками за границей, могут получить компенсацию в Швейцарии. | A Swiss national or a person living in Switzerland who was tortured abroad could obtain compensation in Switzerland under certain circumstances. |
сознавая чрезвычайную серьезность насильственных исчезновений, которые представляют собой преступление, а при определенных обстоятельствах, оговоренных в международном праве, преступление против человечности, | Aware of the extreme seriousness of enforced disappearance, which constitutes a crime and, in certain circumstances defined in international law, a crime against humanity, |
Опять таки, не обязательно быть участником Суда, чтобы признавать его полезность, в частности, когда его при определенных обстоятельствах задействует Совет. | Here again, it is not necessary to be a party to the Court to recognize its usefulness, particularly when it is activated by the Council under certain circumstances. |
Это базируется на идеях и ценностях людей, которые, может быть, как свечи, которые неярко загораются при определенных обстоятельствах. | You're building on people's ideas and values that perhaps they're candles that burn very dimly on certain occasions. |
g) разработку руководства, позволяющего при определенных обстоятельствах переложить на материнскую компанию ответственность по долгам ее неплатежеспособной дочерней компании. | (g) Guidelines that, in certain circumstances, provide for a parent company to be liable for the debts of an insolvent subsidiary. |
При определенных обстоятельствах штрафы могут быть также наложены на специализированные организации, если они не справляются со своими задачами. | When importing the goods, you have to declare them at customs and be able to produce documentation proving that the import is legal, if required to do so. |
Национальный суверенитет был расширен через институт референдума Конституция должна была быть ратифицирована народом, как и законы в некоторых, точно определенных обстоятельствах. | The exercise of national sovereignty was widened through the institution of the referendum the Constitution was to be ratified by the people, as were laws in certain precisely defined circumstances. |
В соответствии с административной инструкцией SТ АI 249 Rеv.3 Генеральный секретарь может также санкционировать при определенных обстоятельствах проезд бизнес классом. | In accordance with administrative instruction ST AI 249 Rev.3, business class travel may also, in certain circumstances, be authorized by the Secretary General. |
При определенных обстоятельствах могут быть также оправданными поездки с целью прояснения фактов, содержащихся в сообщениях, при условии предварительного одобрения соответствующей Стороной | If deemed helpful, visits to clarify the communications, with the prior approval of the Party concerned, might also be useful |
Примечание Частично Эти страны имеют четкие ограничения на импорт опасных отходов для удаления регенерации, однако в определенных обстоятельствах там делаются исключения. | Partly These countries have clear restrictions on the import of hazardous waste for disposal recovery. However, in certain circumstances exceptions are made in these countries. |
Достаточно сказать, что Австралия допускает, что контрмеры могут рассматриваться в качестве средства защиты при определенных обстоятельствах, в условиях отсутствия эффективного режима урегулирования споров. | It would suffice to say that Australia accepted the concept of countermeasures as a permissible means of redress in certain circumstances, in the absence of an effective system of dispute settlement. |
Они могут ограничиваться лишь в особых обстоятельствах, и Специальный докладчик не одобряет практику криминализации определенных действий, связанных с пропагандой той или иной религии. | They may be limited only under restrictive conditions, and the Special Rapporteur disapproves of the criminalization of certain acts specific to the propagation of one's religion. |
Например, статья 33, касающаяся уведомления о таком заключении, также требует от государств, которые обязаны обеспечить уведомление обвиняемого, произвести в определенных обстоятельствах его арест. | For example, article 33, concerning the notification of the indictment required the States responsible for such notification to arrest the accused in certain circumstances. |
Даже Международный валютный фонд, давнее воплощение Вашингтонского консенсуса, признал, что контроль за движением капитала является законной частью инструментария управления потоками капитала в определенных обстоятельствах . | Even the International Monetary Fund, long the embodiment of the Washington Consensus, has acknowledged that capital controls are a legitimate part of the toolkit to manage capital flows in certain circumstances. |
В определенных обстоятельствах особенно уместным способом увязки характера поощрения с внесенным вкладом может быть посещение места осуществления проекта, за разработку которого награждается данный коллектив. | A visit to the site of the project that was the focus of the award winning effort might, depending on circumstances, be a particularly appropriate way of tying the nature of the award to the contribution made |
При определенных обстоятельствах перемещенное население можно рассматривать в качестве коренного населения, однако после перемещения они не будут являться коренным населением по отношению к принимающим странам. | In certain circumstances, they may be regarded as indigenous peoples but, following their displacement, they will not be indigenous in relation to receiving countries. |
Аллах ведает обо всем, что сокрыто от взоров и познаний людей. Ему известно обо всем, что непременно должно существовать, что не может существовать ни при каких обстоятельствах и что может возникнуть при определенных обстоятельствах. | The knower of the absent and the present, too exalted is He for what they associate (with Him)! |
Аллах ведает обо всем, что сокрыто от взоров и познаний людей. Ему известно обо всем, что непременно должно существовать, что не может существовать ни при каких обстоятельствах и что может возникнуть при определенных обстоятельствах. | The All Knowing, of every hidden and the visible so Supremacy is to Him over their ascribing of partners (to Him). |
Аллах ведает обо всем, что сокрыто от взоров и познаний людей. Ему известно обо всем, что непременно должно существовать, что не может существовать ни при каких обстоятельствах и что может возникнуть при определенных обстоятельствах. | who has knowledge of the Unseen and the Visible high exalted be He, above that they associate! |
Похожие Запросы : при определенных обстоятельствах - при определенных обстоятельствах - в обстоятельствах - в определенных случаях - в определенных границах - в определенных местах - в определенных точках - в определенных ситуациях - в определенных пределах - в определенных средах - в определенных пределах - в определенных событиях - в определенных точках - в определенных ситуациях