Перевод "в отношении вопросов о" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

отношении - перевод : в отношении вопросов о - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

КООРДИНАЦИЯ В ОТНОШЕНИИ СМЕЖНЫХ ВОПРОСОВ
Where both Parties' competition authorities are pursuing enforcement activities with regard to related matters, they will consider coordination of their enforcement activities.
Декларация о намерениях в отношении этих вопросов необходима для укрепления взаимного доверия.
A declaration of intent concerning these issues is necessary for mutual confidence building.
Процедуры в отношении административных и бюджетных вопросов
Procedures for administrative and budgetary matters
d) исследование вопросов насилия в отношении женщин
In November 2003, tripartite talks were again held on implementation and the extension of regional cooperation.
Политические разногласия препятствуют прогрессу в отношении основных вопросов.
Political divisions are blocking forward movement on key issues.
Подробные выводы в отношении финансовых вопросов двухгодичный период
Detailed findings on financial matters 1992 1993 biennium
Алжир выражает удовлетворение в отношении рекомендации о создании межправительственной рабочей группы для рассмотрения этих вопросов.
The recommendation for the establishment of an intergovernmental working group to examine those issues was welcome.
В отношении основных вопросов необходимо сделать некоторые краткие замечания.
Some brief comments on the major items are needed
Возможно, делегация могла бы внести ясность в отношении этих вопросов.
Perhaps the delegation could elaborate on those points.
Информированность в отношении экологических вопросов возросла за последние два десятилетия.
Awareness of environmental issues has grown over the past two decades.
Это может быть понято как улучшение работы Комиссии в отношении вопросов о ядерном оружии и обычных вооружениях.
It could be understood as meaning improving the work of the Commission with regard to nuclear and conventional weapons, or it be construed somewhat differently as meaning with respect to the time available and in the context of the Commission's work .
Участники Совещания внесли ряд предложений в отношении формата и организационных вопросов.
The Meeting made a number of suggestions regarding the format and organizational issues.
Совещания достигли кое какого прогресса в отношении первого и второго вопросов.
The Meetings made some progress with respect to the first and the second questions.
Курс судебной медицины включает подробное изучение вопросов насилия в отношении женщин.
The forensic medicine curriculum covers violence against women in detail.
систематическую практику выборочной самоцензуры в отношении некоторых вопросов, представляющих общий интерес
quot The systematic practice of selective self censorship on certain topics of public interest
Один из выступающих попросил обеспечить охват вопросов о правах женщин и необходимости решения проблемы насилия в отношении женщин.
A speaker requested inclusion of the rights of women and the need to address violence against women.
памятуя о необходимости продолжения развития деятельности по установлению стандартов в отношении вопросов, представляющих особый интерес для коренных народов,
Keeping in mind the need to continue developing standard setting activities on issues of particular interest to indigenous peoples,
Доступ к правосудию в полной мере регулируется в отношении вопросов, касающихся отказа в удовлетворении или отклонения просьбы о раскрытии экологической информации.
Access to justice is fully regulated in matters concerning the refusal or ignorance dismissal of requests for the access disclosure of to environmental information.
В седьмых, множество вопросов вызывает рекомендация Генерального секретаря о введении новых, целенаправленных санкций в отношении государств в целях обеспечения гуманитарного доступа.
Seventh, the recommendation of the Secretary General to impose new, targeted sanctions on States in order to ensure humanitarian access raises many questions.
Комитет хотел бы вновь высказать свою обеспокоенность, в частности в отношении следующих вопросов
The Committee wishes to reiterate in particular its concern at the following issues
Решения, принятые Комитетом в отношении вопросов, вытекающих из статьи 8 Факультативного протокола
Action taken by the Committee in respect of issues arising from article 8 of the Optional Protocol
В этом отношении важно обеспечить необходимую сбалансированность вопросов развития и окружающей среды.
In that connection, it was crucial to maintain a proper balance between development aspects and environmental aspects.
памятуя о необходимости продолжения, в соответствующих случаях, развития деятельности по установлению стандартов в отношении вопросов, представляющих особый интерес для коренных народов,
Keeping in mind the need to continue, as appropriate, developing standard setting activities on issues of particular interest to indigenous peoples,
Временная Иммиграционная администрация выполняет роль координационного центра в отношении многих вопросов, касающихся трудящихся мигрантов, включая рассмотрение любых заявлений о злоупотреблениях.
The interim Immigration Administration serves as a focal point for many of the issues relating to migrant workers, including investigations into any allegations of abuse.
Важно найти баланс в отношении этой концепции и других вопросов, обсуждавшихся в Сан Паулу.
It was important to establish a balance in relation to this concept and other issues discussed in São Paulo.
Новые технологические достижения поднимают множество вопросов в отношении эффективности существующего законодательства в этой области.
The advent of new technology raises many questions regarding the efficacy of existing laws on the subject.
14. Поднималось множество вопросов в отношении точности сметных показателей в результате осуществления процедуры пересчета.
14. Many questions had been raised regarding the accuracy of the estimates resulting from the recosting exercise.
Больше всего вопросов возникало в отношении последнего диктатора Европы президента Беларуси Александра Лукашенко.
Most controversial of all has been Europe s last dictator, Belarusan President Alyaksandr Lukashenka.
Обмен информацией и подготовка предложений по поправкам к правилам в отношении следующих вопросов
Exchange of information and elaboration of proposals to amend the regulations regarding the following points
Эксперты уже сформировали мнение по ряду критически важных вопросов в отношении этого взрыва.
The experts have already formed an opinion on a number of critical points.
Однако данное дело высветило необходимость уточнения позиции международного права в отношении таких вопросов.
However, the case had highlighted the need for clarification of the position under international law in such matters.
quot сохранить многолетнюю программу работы в отношении вопросов, подлежащих рассмотрению на этапе координации.
quot It would be useful to maintain a multi year work programme in respect of themes for the coordination segment.
124. Комитет также выражает свою обеспокоенность в отношении вопросов принудительного труда и рабства.
124. The Committee also expresses its concern regarding the issues of forced labour and slavery.
Они также оказали консультативную помощь в отношении бюджета избирательной кампании и смежных вопросов.
They also provided advice on the electoral budget and related issues.
Ей также следует придерживаться своих позиций в отношении вопросов, связанных с окончательным статусом.
It should also maintain its positions on final status issues.
6. В отношении других вопросов, таких, как предоставление персонала для дальнейшего обсуждения вышеперечисленных вопросов, представители Ирака согласились дать положительный ответ в Багдаде.
6. On yet other questions, such as making available personnel for further discussion on the above issues, the representatives of Iraq agreed to respond positively in Baghdad.
Он отметил, что характер многих заданных вопросов свидетельствует о том, что предоставленная в отношении этого пакета информация является неточной и неполной.
He noted that many of the questions that had been asked reflected the inaccurate and incomplete information that had been provided about the package.
Неумелая политика Хатоямы в отношении ключевых вопросов национальной безопасности сыграла ключевую роль в его отставке.
Hatoyama s inept handling of key national security issues played a key role in his undoing.
Некоторые из вопросов, указанных в пункте 17 выше, связаны с требованиями в отношении принимающих государств.
Some of the issues identified at paragraph 17 supra involve claims against receiving States.
Подкомитет подчеркнул важное значение конвергенции в работе всех соответствующих организаций в отношении вопросов развития транспорта.
The Subcommittee had before document E ESCAP STIFT The Subcommittee observed that a results based approach had been introduced in the review of programme performance for 2002 2003 in the area of transport and tourism as contained in document E ESCAP STIFT 5.
d) рекомендовал в полной мере уважать мандат Пятого комитета в отношении административных и бюджетных вопросов
Recommended that the mandate of the Fifth Committee in administrative and budgetary matters should be fully respected
Поскольку КЛДЖ касается только вопросов ликвидации дискриминации в отношении женщин, в этом докладе будет рассмотрен лишь вопрос о положении женщин на рынке труда.
Since CEDAW is only dealing with the elimination of discrimination against women, only the position of women in the labour market will be considered in this report.
В отношении последней группы вопросов ЮНКТАД строит свою работу на основе Алматинского плана действий.
Regarding the latter, UNCTAD was following up on the Almaty Plan of Action.
сознавая растущую озабоченность международного сообщества в отношении вопросов, связанных с народонаселением и индивидуальным старением,
Mindful of the growing concern of the international community with the issues related to population and individual ageing,
В отношении многих и многих вопросов складывается консенсус, причем центральное место занимает человеческое измерение.
Global agendas were being developed on cross sectoral issues and consensus was being shaped on a myriad of issues, within the context of human centred development.

 

Похожие Запросы : в отношении других вопросов, - в отношении этих вопросов - в отношении этих вопросов - для вопросов о - в отношении - в отношении - в отношении - в отношении - в отношении - в отношении - в отношении - в отношении, - в отношении - в отношении