Перевод "в отношении тех " на английский язык:
Словарь Русский-Английский
отношении - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Мистер Макгрегор очень переборчив в отношении тех, кто сидит в круге. | Mr. McGregor's so particular who sits in the circle. Here. |
МЕРАМИ ПО СОХРАНЕНИЮ В ОТНОШЕНИИ ОДНИХ И ТЕХ ЖЕ ЗАПАСОВ | AND INTERNATIONAL CONSERVATION MEASURES FOR THE SAME STOCK |
Как отмечает Refugees International Правительство скорее примет меры в отношении тех, кто сообщает о насилии и документирует его, чем в отношении тех, кто его совершает . | As Refugees International observes The government is more likely to take action against those who report and document rape than those who commit it. |
Греция придерживается тех же принципов в своей внешней политике в отношении Албании. | Greece abides by the same principles in its foreign policy towards Albania. |
Юрисдикция Трибунала параллельна юрисдикции национальных судов в отношении тех же преступлений. | Instead, the Tribunal was granted concurrent jurisdiction with that of national courts over the same crimes. |
И мы были очень осторожны в отношении тех мозгов, которые брали. | And we're very careful about the brains that we do take. |
Необходимо представлять заявления в отношении импорта патогенов животных и в отношении тех объектов, на которых осуществляется деятельность с ними. | Declarations are required for the importation of zoonotic pathogens and for those facilities that deal with them. |
Каковы меры наказания, применяемые в отношении тех, кто не представляет такую информацию? | What penalties apply to those who omit to report? |
Это еще один пример тех жестокостей, которые совершаются в отношении гражданских лиц. | That is another example of the kinds of atrocities committed against civilians. |
Следует также вводить санкции в отношении тех, кто преднамеренно представляет необъективную информацию. | Sanctions should also be imposed on those who are intent on misinformation. |
Такие меры должны особенно осуществляться в тех областях и в отношении тех групп населения, где наблюдается самый высокий уровень безработицы. | Such measures should be implemented in particular in those areas and sections of the population with the highest unemployment rate. . |
Общественное мнение в Великобритании в отношении ЕС с тех пор остается в лучшем случае равнодушным. | British public opinion concerning the EU has since remained lukewarm, at best. |
Суббота была установлена для тех, которые были несогласны между собой в отношении ее. | The Sabbath was decreed only for those who differed about it. |
Суббота была установлена для тех, которые были несогласны между собой в отношении ее. | As for the Sabbath, it was made incumbent only on those who differed about its laws. |
о тех Договаривающихся сторонах, которые еще не соблюдают требования в отношении передачи данных. | The Committee requested the secretariat to continue to provide it with information on those Contracting Parties not yet respecting the requirements for data transmission. |
В отношении тех, кто нарушает эти распоряжения, принимаются меры на основании военных законов. | Those who are found to contravene these instructions have had action taken against them under military law. |
Трудности объясняются применением одних и тех же методологий в отношении всех видов деятельности. | The difficulties were by the use of the same methodology for all activities. |
В то же время мы должны выработать новый подход в отношении тех, кто злоупотребляет наркотиками. | But at the same time we must consider a new approach to the drug abusers. |
С тех пор каждая женщина имеет статус опекуна в отношении биологических детей своего партнера. | Since then, each woman maintains guardian status over the biological children of her partner. |
Как быть в отношении тех стран, которым удалось избежать такой острой ситуации с задолженностью? | What about countries that have managed to avoid such bad debt situations? |
Во первых, оно может посадить в тюрьму тех, кто нарушает его политику в отношении средств информации. | For example, in 1998 it sentenced a Shanghai engineer to two years in prison for selling 30,000 Chinese e mail addresses to an overseas based dissident newsletter. |
Во первых, оно может посадить в тюрьму тех, кто нарушает его политику в отношении средств информации. | First, it can imprison those who violate its media policy. |
Оно дало Комитету разъяснения в отношении тех условий и возможностей, которыми в настоящее время располагает автор1. | It explains to the Committee the facilities that are currently available to the author. |
С тех пор автор сообщения поддерживал регулярный контакт с министерством в отношении проблемы строительства канала. | The communicant has been in regular contact with the Ministry with regard to the issue of the canal construction since then. |
Должны быть также приняты эффективные меры в отношении тех, кто финансирует, готовит и укрывает повстанцев. | The insurgency's sources of funding, training and safe havens must also be effectively addressed. |
И хотя правительство с тех пор изменило свою позицию по вопросу неразглашения банковской информации в отношении террористов, оно не сделало это в отношении коррумпированных чиновников. | Some critics worry about corruption in the corruption agenda itself that the fight will be used as a cover for cutting aid to countries that displease the US administration. Such concerns have found resonance in the seeming incongruity of the Bank s tough talk on corruption and simultaneous plans to expand lending to Iraq. |
И хотя правительство с тех пор изменило свою позицию по вопросу неразглашения банковской информации в отношении террористов, оно не сделало это в отношении коррумпированных чиновников. | Such concerns have found resonance in the seeming incongruity of the Bank s tough talk on corruption and simultaneous plans to expand lending to Iraq. |
Прекращение передачи болезни наиболее эффективно в тех случаях, когда подготовлены надежные прогнозы в отношении начала вспышки эпидемии. | The interruption of disease transmission is most effective where there is good prediction of the onset of epidemic outbreaks. |
Следовательно, положение пункта 2 действует только в отношении тех международных договоров, которые могут быть приняты в будущем. | Consequently, the clause contained in paragraph 2 applies, as far as international instruments are concerned, only to future instruments. |
Мы должны обеспечить материализацию в конкретные действия тех идей и рекомендаций, которые были выдвинуты в этом отношении. | We must ensure that the ideas and recommendations that were put forward will materialize in concrete actions. |
Это может быть верно в отношении некоторых людей, особенно тех, у кого сейчас сравнительно высокие доходы, но это совершенно точно неверно в отношении большей части населения. | That may be true for some people, especially those with relatively high incomes, but it is definitely not true for most people. |
Аналогичные шаги должны быть согласованы в отношении других пока еще не принятых законодательных инициатив, особенно в отношении тех инициатив, которые касаются утверждения независимости органов отправления правосудия. | A similar procedure should be agreed on for the other legislative initiatives not yet adopted, especially those which affirm the independence of the justice system. |
Мы считаем такие меры справедливыми в отношении тех, кто наживается за счет человеческой жизни и нищеты. | We believe that such measures are appropriate for those who profit from human life and misery. |
Они утверждают, что это требование предусматривает дискриминацию в отношении тех религий, которые невозможно было исповедовать в советскую эпоху. | They submit that such requirements discriminate against those religions which had no opportunity to be active during the Soviet era. |
1.1 В данном случае речь идет о двух сообщениях в отношении Испании, касающихся одних и тех же фактов. | 1.1 The present case refers to two communications against Spain in connection with the same events. The author of communication No. |
Конкурирующие претензии касаются претензий в различных категориях, поданных различными лицами в отношении одних и тех же коммерческих потерь. | Competing claims refer to claims in different categories filed by different individuals for the same business losses. |
с) обеспечивают, чтобы меры, введенные в отношении открытого моря, были не менее жесткими, чем меры, принятые для районов национальной юрисдикции в отношении одних и тех же запасов | (c) Ensure that the measures established in respect of the high seas are no less stringent than those established in areas under national jurisdiction in respect of the same stock(s) |
2.6 Комитет желает развивать конструктивный диалог с Сирией в отношении мер, которые она принимает для осуществления резолюции, особенно в отношении тех областей, которые определены в настоящем письме в качестве приоритетных. | 2.6 The Committee wishes to develop a constructive dialogue with Syria in relation to measures it is taking to implement the resolution, in particular with regard to those areas identified in this letter as a priority. |
Сегодняшнее принятие вновь свидетельствует о понимании и поддержке, которую присутствующие проявили не только в отношении резолюции, но и в отношении положения тех, кто пережил геноцид 1994 года в Руанде. | Tonight's adoption once more demonstrates the understanding and the support that members have shown not only for the resolution but for the situation of the survivors of the 1994 genocide in Rwanda. |
До тех пор, пока обязательства в отношении системы определения обменного курса внушали доверие, это способствовало сдерживанию инфляции. | So long as the commitment to the exchange rate system remained credible, so was the commitment to halt inflation. |
Конституционная защита конфиденциальности источников действует только в отношении тех, кто на самом деле занимается журналистикой как профессией. | The constitutional protection to the confidentiality of sources applies only those who exercise the profession of journalist, with or without a degree. |
Посему взывайте к Нему посредством их и оставьте тех, которые уклоняются от истины в отношении Его имен. | So call on Him by His names and shun those who distort them. |
Посему взывайте к Нему посредством их и оставьте тех, которые уклоняются от истины в отношении Его имен. | Invoke Him by them. And leave the company of those who blaspheme His names. |
Комитету следует продолжить обсуждение до тех пор, пока он не придет к согласию в отношении подходящего текста. | The Committee should continue discussion until it reached agreement on a suitable text. |
Тем не менее доноры составили большинство тех стран, которые высказали свои оговорки в отношении созыва такой конференции. | However, the majority of donor Governments had reservations about the holding of a conference. |
Похожие Запросы : в отношении тех, - в тех - в тех - в отношении - в отношении - в отношении - в отношении - в отношении - в отношении - в отношении - в отношении, - в отношении - в отношении - в отношении - в отношении