Перевод "в пределах определенных порогов" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
в пределах определенных порогов - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В определенных пределах, они должны быть готовы импровизировать. | Within limits, they must be ready to improvise. |
Река имеет много порогов. | RIver have many tributaries. |
Даже при наилучшем исходе он позволит обеспечить торжество справедливости в бывшей Югославии лишь в определенных пределах. | It will not, even in the best case, ensure more than a measure of justice in the former Yugoslavia. |
Согласно т.н. датскому исследованию близнецов, от генов зависит лишь 10 продолжительности жизни, в определенных биологических пределах. | Something called the Danish Twin Study established that only about 10 percent of how long the average person lives, within certain biological limits, is dictated by our genes. |
заседании Европейского Совета в Бремене образована Европейская валютная система (ЕВС), которая удерживает курсы валют в определенных пределах. | European Council launches the European Monetary System (EMS), which holds exchange rates within a defined band. |
В России Башмаков (2006 г.) установил два типа порогов. | In Russia Bashmakov (2006) has identified two sets of thresholds. |
Такая программа напоминала бы компьютерную программу, которая позволяет каждому пользователю решать свою конкретную задачу в пределах определенных параметров. | It would be more like a computer program that allows each user to do his her own thing within set parameters. |
Пределы национальных выбросов Директива 2001 81 EC о пределах национальных выбросов определенных атмосферных загрязняющих веществ (Директива ПНВ). | National emission ceilings Directive 2001 81 EC on national emission ceilings for certain atmospheric pollutants (the NEC Directive). |
Ниже острова по течению Днепра после порогов восстанавливался водный путь из варяг в греки. | The trade route from the Varangians to the Greeks passed through Khortysia island in old times. |
И они остаются в пределах либо т.н. источника, или в пределах устройства. | It stays within either what we call the source, or within the device. |
Ну, в пределах разумного. | Well, within reason. |
В пределах разумного, конечно. | Beyond reason, of course. |
Как сообщалось в предыдущие годы, БАПОР продолжало оказывать юридические услуги и предоставлять в определенных пределах финансовую помощь нуждающимся беженцам, требующим восстановления справедливости с помощью юридических механизмов. | As reported in previous years, UNRWA continued to provide legal advice and a measure of financial assistance to needy refugees seeking legal redress. |
Но то, что на самом деле способствуем росту развития таких случаев, такой высокой болезненности, и, в определенных пределах, высокой смертности, это факт их проявления в детстве. | But what really drives these numbers, this high morbidity, and to some extent the high mortality, is the fact that these start very early in life. |
Большая его часть лежит в пределах Атлантического океана, меньшая в пределах Южного океана. | The Scotia Sea is a sea that is located in both the Southern Ocean and the South Atlantic Ocean. |
2 порогов Директивы ПНВ, так как направлена на все 4 загрязняющих вещества. | The IPPC Directive is important to achieve the NEC Directive s ceil ings as it addresses all four pollutants. |
В определенных ячейках есть отводы, не во всех, а на определенных позициях. | Then basically what happens is there are these taps into certain cells, not all the cells, certain positions are called taps. |
Путем определенных | Policy framework |
В определенных обстоятельствах, да, сэр. | Under certain circumstances, yes, sir. |
Это находится в пределах досягаемости. | What I have called for here is possible. It is within reach. |
Свобода передвижения в пределах государства | 448 85, Dahar et al. v. Minister of the Interior (28.05.1986)). |
постановляет, что в установленных пределах | Decides that, within the limits defined |
Матфания, Бакбукия, Овадия, Мешуллам, Талмон, Аккув стражи, привратники на страже у порогов ворот. | Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were porters keeping the watch at the storehouses of the gates. |
Матфания, Бакбукия, Овадия, Мешуллам, Талмон, Аккув стражи, привратники на страже у порогов ворот. | Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were porters keeping the ward at the thresholds of the gates. |
Во вторых, сотрудники полиции (и другие группы) хотят знать не только, какие существуют правила, но и как им эффективно выполнять свои обязанности в пределах, определенных этими правилами. | Secondly, police (and other groups) in the real world want to know not only what the rules are, but also how to do their jobs effectively within the confines of those rules. |
Вот что вы сделайте треть вас, приходящих в субботу, из священников и левитов, будет привратниками у порогов, | This is the thing that you shall do. A third part of you, who come in on the Sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the thresholds. |
Вот что вы сделайте треть вас, приходящих в субботу, из священников и левитов, будет привратниками у порогов, | This is the thing that ye shall do A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors |
Толкования в отношении определенных положений Конвенции | Understandings with respect to certain provisions of the Convention |
Это очень полезно в определенных обстоятельствах. | It is very useful in certain circumstances. |
А, вы в курсе определенных ситуаций. | Ah, I see you understand certain situations. |
Клара, ты прекрасна в определенных вещах. | Come on, you're good for certain things... |
И в пределах регионов, и в пределах подгрупп, придерживавшихся одинаковых культурных традиций, темп изменений значительно варьировался. | The pace of change has varied markedly within regions and across cultural sub groups. |
Здесь, напротив мыса Святки у начала порогов находится самое узкое место реки (210 м). | There, at the beginning of the rapids is the narrowest place of the river, . |
определенных категорий населения | regarding certain categories of the population |
интегрированная (в разумных пределах) правовая система. | a reasonably integrated legal system. |
Мы знаем это в пределах погрешности. | We know within precise error bars there how close it is. |
В пределах района судоходен только Волхов. | The area of the district is . |
Расположено в пределах Великой Рифтовой долины. | This rift is one of two, and is called the Great or Eastern Rift. |
Хиос остался в пределах Османской империи. | The copy is now back on display in the museum. |
Район находится в пределах Прикаспийской низменности. | The district was established in 1938. |
Мыс находится в пределах города Данедин. | It lies within the city limits of Dunedin. |
В пределах Microcerberidae описано 46 видов. | The Microcerberidae are a family of isopod crustaceans. |
Гидротермальная активность происходит в пределах кальдеры. | Hydrothermal activity occurs within the caldera. |
в ближайших своих от неприятеля пределах. | In the neighbouring land. |
в ближайших своих от неприятеля пределах. | In a nearby territory. |
Похожие Запросы : в определенных пределах - в определенных пределах - при определенных пределах - в пределах - в пределах - в пределах - в пределах - в пределах - в пределах - в пределах - в определенных обстоятельствах - в определенных случаях - в определенных границах - в определенных местах