Перевод "в силу настоящего" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
в силу настоящего - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
3. Временное применение прекращается с даты вступления настоящего Соглашения в силу. | 3. Provisional application shall terminate upon the date of entry into force of this Agreement. |
До настоящего момента рассматривались только решения, имеющие обязательную силу. | Only binding decisions have been considered so far. |
2.3) завершить эти исследования не позднее даты вступления в силу настоящего соглашения. | Complete these studies by the date of entry into force of the present agreement, at the latest. |
b) о датах вступления в силу настоящего Протокола в соответствии со статьей 4 | (b) The date of entry into force of this Protocol in accordance with article 4 |
Правительства, принявшие решение о временном вступлении настоящего Соглашения в силу между ними, могут периодически собираться для рассмотрения положения и принятия решения относительно окончательного вступления настоящего Соглашения в силу между ними. | Governments which decide to put this Agreement into force provisionally among themselves may meet from time to time to review the situation and decide whether this Agreement shall enter into force definitively among themselves. |
Такое заявление начнет действовать с момента вступления в силу настоящего документа для данного государства. | Such a declaration shall take effect when this instrument enters into force for the State concerned. |
В случае любого разногласия по поводу толкования настоящего Соглашения преимущественную силу имеет английский текст. | In the event of any divergence in interpretation of this Agreement, the English text shall prevail. |
Документы, находящиеся в распоряжении Государственной комиссии, указанной в статье 11 настоящего Закона, передаются Комитету в течение восьми дней с даты вступления настоящего Закона в силу. | Documents available to the State Commission referred to in Article 11 of the present Law shall be transferred to the Committee within eight days as of the date of entry into force of the present Law. |
Если новое соглашение заключено и вступает в силу в течение любого периода продления настоящего Соглашения в соответствии с пунктом 2 или пунктом 3 настоящей статьи, действие продленного настоящего Соглашения прекращается по вступлении в силу нового соглашения. | If the new Agreement is negotiated and enters into force during any period of extension of this Agreement under paragraph 2 or paragraph 3 of this article, this Agreement, as extended, shall terminate upon the entry into force of the new Agreement. |
Исполнительный директор Организации созывает Совет в кратчайшие по возможности сроки после вступления в силу настоящего Соглашения. | The Executive Director of the Organization shall convene the Council as soon as possible after the entry into force of this Agreement. |
Положения данной статьи применяются также в случае рождения до даты вступления в силу настоящего Законодательного декрета . | The provision of this article shall apply, even if the birth occurred before the date of the entry into force of the present Legislative Decree. |
Запрещается производить после вступления в силу настоящего комплекса рекомендаций любую МОПП, которая не является обнаруживаемой. | It is prohibited to produce, after the entry into force of this set of recommendations, any MOTAPM that is not detectable. |
b) первые выборы проводятся не позднее, чем через шесть месяцев после вступления в силу настоящего Протокола | (b) The initial election shall be held no later than six months after the entry into force of the present Protocol |
Совет может проводить обзор сферы действия целей настоящего Соглашения через года после его вступления в силу. | The Council may review the scope objectives of this Agreement years after its entry into force. |
i) первоначальный доклад, подлежащий предоставлению по вступлении в силу настоящего комплекса рекомендаций для каждого государства и | an initial report, to be provided upon the entry into force of this set of recommendations for each State and |
e) набор и подготовка комбатантов и или групп лиц после даты вступления в силу настоящего Соглашения | Recruitment and training of combatants and or groups of persons after the effective date of this Agreement |
Измерительные приборы должны соответствовать положениям настоящего добавления через один год после даты вступления в силу вышеизложенного положения. | Measuring instruments shall comply with the provisions of this Appendix one year after the date of entry into force of the above provision. |
В случае какого либо несоответствия между настоящим Соглашением и Частью XI преимущественную силу имеют положения настоящего Соглашения. | In the event of any inconsistency between this Agreement and Part XI, the provisions of this Agreement shall prevail. |
b) произвести демонтаж и уничтожить любое ядерное взрывное устройство, которое она изготовила до вступления в силу настоящего Договора | (b) To dismantle and destroy any nuclear explosive device that it has manufactured prior to the coming into force of this Treaty |
Совет может провести оценку осуществления настоящего Соглашения, включая цели и финансовые механизмы, через пять лет после его вступления в силу. | The Council may evaluate the implementation of this Agreement, including the objectives and financial mechanisms, five years after its entry into force. |
До вступления в силу настоящего комплекса рекомендаций все государства будут воздерживаться от любых действий, которые были бы несовместимы с настоящей главой. | Pending the entry into force of this set of recommendations, all States will refrain from any action which would be inconsistent with this chapter. |
Если после вступления в силу настоящего Протокола число Договаривающихся сторон окажется вследствие денонсации менее пяти, то настоящий Протокол теряет силу с того дня, с которого станет действительной последняя из этих денонсаций. | If, after the entry into force of this Protocol, the number of Contracting Parties is reduced, as a result of denunciations, to less than five, this Protocol shall cease to be in force from the date on which the last of such denunciations takes effect. |
Любой участник может выйти из настоящего Соглашения в любое время после вступления Соглашения в силу путем направления депозитарию письменного уведомления о своем выходе. | A member may withdraw from this Agreement at any time after the entry into force of the Agreement by giving written notice of withdrawal to the depositary. |
Любой участник может выйти из настоящего Соглашения в любое время после его вступления в силу путем направления депозитарию письменного уведомления о своем выходе. | A member may withdraw from this Agreement at any time after the entry into force of the Agreement by giving written notice of withdrawal to the depositary. |
Любой участник может выйти из настоящего Соглашения в любое время после его вступления в силу путем направления депозитарию письменного уведомления о своем выходе. | A member may withdraw from this Agreement at any time after the entry into force of this Agreement by giving written notice of withdrawal to the depositary. |
3. Настоящий Договор вступает в силу после сдачи на хранение ратификационных грамот пятью правительствами, включая правительства, назначенные в качестве правительств депозитариев настоящего Договора. | 3. This Treaty shall enter into force upon the deposit of instruments of ratification by five Governments, including the Governments designated as Depositary Governments under this Treaty. |
В этой связи по поручению моего правительства я просил бы Вас в силу причин, изложенных в третьем абзаце настоящего письма, отсрочить представление указанного доклада. | Following instructions from my Government, I would accordingly request you to allow more time for the report to be presented, for the reasons explained in the third paragraph of this letter. |
Настоящий Протокол не применяется для уголовного преследования мигрантов в силу только того обстоятельства, что они стали объектом деяний, указанных в статье 6 настоящего Протокола. | Migrants shall not become liable to criminal prosecution under this Protocol for the fact of having been the object of conduct set forth in article 6 of this Protocol. |
Цели настоящего Протокола заключаются в | The purposes of this Protocol are |
До настоящего времени договор сохраняет юридическую силу, и правительство США продолжает посылать дары из муслина вождям ирокезских наций каждый год. | The Treaty of Canandaigua remains an operating legal document the U.S. government continues to send the requisite gift of muslin fabric to the nations each year. |
Порядок рассмотрения жалоб на сотрудников полиции, вступивший в силу 1 января 1996 года, излагался в третьем периодическом докладе Дании и упоминался в ходе рассмотрения настоящего доклада. | The rules for examining complaints against the police that entered into force on 1 January 1996 were described in Denmark's third periodic report and mentioned during the examination of that report. |
Настоящего инопланетянина? | An alien, huh? |
Да настоящего. | Ya want a real date. |
Настоящего, 100 . | Pure, 100 . |
d) Все МОПП, произведенные после вступления в силу настоящего комплекса рекомендаций, подвергаются маркировке на английском или соответствующем национальном языке или языках со следующей информацией | (d) All MOTAPMs produced after entry into force of this set of recommendations shall be marked in English or in the respective national language or languages with the following information |
Вступление в силу | Entry into force |
В силу рождения | 7.2.1 Through birth |
В силу родства | 7.2.2 Through filiation |
В силу натурализации | 7.3.2 Through naturalization |
В силу этого | Therefore, |
В полную силу! | Full power. |
d) пользоваться землей или жильем, находящимся в собственности государства или социалистического сектора, за исключением жилья, занимаемого или готового к заселению до вступления в силу настоящего указа. | (d) Making use of land or housing owned by the State or the Socialist sector, with the exception of housing occupied or ready for occupation prior to the entry into force of this Decree. |
Решения Совета по таким вопросам принимаются консенсусом, независимо от каких либо других положений настоящего Соглашения, являются окончательными и имеют обязательную силу. | Any member may bring to the Council any complaint that a member has failed to fulfil its obligations under this Agreement and any dispute concerning the interpretation or application of this Agreement. |
Решения Совета по таким вопросам принимаются консенсусом, независимо от каких либо других положений настоящего Соглашения, являются окончательными и имеют обязательную силу. | Decisions by the Council on these matters shall be taken by consensus, notwithstanding any other provision of this Agreement, and be final and binding. |
Применять силу, применять силу... | No force? No force? |
Похожие Запросы : Дата вступления в силу настоящего - в силу - в силу - в силу - в силу - в силу - в силу - в силу - в силу - в отношении настоящего - Целью настоящего - положения настоящего - от настоящего - настоящего договора