Перевод "положения настоящего" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
1. Стороны добросовестно выполняют все положения настоящего Соглашения. | 1. The Parties shall comply in good faith with all provisions in this Agreement. |
Ключевые положения ЗЯБК изложены в пункте 5 настоящего доклада. | Key provisions of the NSCA are described in section 5 of this Report. |
e) нарушает положения статей 2, 3 и 8 настоящего Закона. | (e) Contravenes the provisions of articles 2, 3 or 8 of this Act. |
Соблюдая все соответствующие положения настоящего Регламента, комиссия определяет свою процедуру. | quot While adhering to all the provisions of these rules, the commission shall adopt its procedure. |
Если положения настоящего проекта конвенции и положения других конвенций и международных соглашений совместимы, проблемы возникать не будет. | If the provisions of the present draft convention and those of other conventions and international agreements are compatible, no problem would arise. |
Положения пункта 11 раздела 3 настоящего Приложения толкуются и применяются соответствующим образом | The provisions of section 3, paragraph 11, of this Annex shall be interpreted and applied accordingly |
На момент подготовки настоящего доклада Генеральная Ассамблея не прибегала к применению этого положения. | At the time of this report, the United Nations General Assembly has not invoked this provision. |
17. В начале настоящего доклада отмечаются основные положения существующих норм права (раздел С). | 17. The present report begins by recalling the main provisions of existing law (C). |
Таким образом, наша общая задача приспособить эти положения к требованиям настоящего и будущего. | It is thus our common task to adjust these provisions to the requirements of the present and the future. |
Для целей настоящего приложения применяются определения, содержащиеся в статье 11 и положения статьи 14. | For the purposes of the present annex the definitions contained in Article 1 and the provisions of Article 14 shall apply. |
1. Положения настоящего Соглашения и Части XI толкуются и применяются совместно, как единый акт. | 1. The provisions of this Agreement and Part XI shall be interpreted and applied together as a single instrument. |
Положения настоящего Протокола распространяются на все части федеративных государств без каких либо ограничений или исключений. | The provisions of the present Protocol shall extend to all parts of federal States without any limitations or exceptions. |
5. Положения, содержащиеся в пункте 4а, b и с настоящего документа соответствуют международно признанным нормам. | 5. The provisions set out in point 4 (a), (b) and (c) of this document shall obey internationally acceptable standards. |
Положения настоящего Протокола применяются к государствам участникам вместо пунктов 2 и 3 статьи 38 Конвенции. | The provisions of the present Protocol shall apply to the States Parties instead of article 38, paragraphs 2 and 3, of the Convention. |
Несмотря на резолюции Генеральной Ассамблеи относительно принятия мер с целью исправления положения, до настоящего времени достигнут незначительный прогресс в деле исправления такого положения. | Despite resolutions from the General Assembly for corrective action, little progress has until now been achieved in correcting the situations noted. |
8. Положения настоящего указа применимы в отношении лиц, которые уклонялись или дезертировали с военной службы до публикации настоящего указа, если они не сдались властям в течение периода, указанного в статье 7 настоящего указа. | 8. The provisions of this Decree shall apply to those who evaded or deserted from military service prior to the promulgation of this Decree, should they fail to surrender themselves within the period specified in article 7 of this Decree. |
Положения настоящего добавления следует толковать в соответствии с содержащимся выше приложением, касающимся условий и процедур МЧР. | The provisions of this appendix shall be interpreted in accordance with the annex above on modalities and procedures for a CDM. |
Положения данной статьи применяются также в случае рождения до даты вступления в силу настоящего Законодательного декрета . | The provision of this article shall apply, even if the birth occurred before the date of the entry into force of the present Legislative Decree. |
Измерительные приборы должны соответствовать положениям настоящего добавления через один год после даты вступления в силу вышеизложенного положения. | Measuring instruments shall comply with the provisions of this Appendix one year after the date of entry into force of the above provision. |
Положения настоящего Соглашения применяются к транзитным перевозкам, которые начинаются или заканчиваются на территории государства любой Договаривающейся стороны. | The provisions of this Agreement shall apply to transit traffic that begins or terminates in the territory of the State of any Contracting Party. |
Комиссия при соответствующем органе исполнительной власти Азербайджанской Республики также может пользоваться полномочиями, предусмотренными статьей 5 настоящего Положения. | The commission attached to the competent executive authority of the Republic of Azerbaijan may also have recourse to the powers provided for in article 5 of the Regulations. |
14. Положения настоящего приложения применяются mutatis mutandis к любому спору, в котором участвуют любые субъекты в споре. | 14. The provisions of the present annex shall apply, mutatis mutandis, to any dispute involving any entities to the dispute. |
В случае какого либо несоответствия между настоящим Соглашением и Частью XI преимущественную силу имеют положения настоящего Соглашения. | In the event of any inconsistency between this Agreement and Part XI, the provisions of this Agreement shall prevail. |
отмечая, что положения настоящего документа не наносят ущерба правам и обязанностям государств членов в соответствии с международным правом, | Noting that the provisions of this instrument do not prejudice the rights and obligations of Member States under international law, |
Правительства, принявшие решение о временном вступлении настоящего Соглашения в силу между ними, могут периодически собираться для рассмотрения положения и принятия решения относительно окончательного вступления настоящего Соглашения в силу между ними. | Governments which decide to put this Agreement into force provisionally among themselves may meet from time to time to review the situation and decide whether this Agreement shall enter into force definitively among themselves. |
Невзирая на положения глав 4 и 5 настоящего документа, перевозчик и любая исполняющая сторона могут на основании договора перевозки | Notwithstanding chapters 4 and 5 of this Instrument, both the carrier and any performing party may by the terms of the contract of carriage |
Настоящего инопланетянина? | An alien, huh? |
Да настоящего. | Ya want a real date. |
Настоящего, 100 . | Pure, 100 . |
Число разрешений, необходимых перевозчикам для выполнения настоящего Соглашения, а также конкретные положения, касающиеся условий осуществления автомобильных перевозок, определяются в приложениях | The number of permits required for carriers for the implementation of this Agreement, as well as specific provisions related to terms and conditions for road traffic, shall be elaborated in annexes . |
Положения настоящего раздела применяются только к перевозке тяжеловесных или громоздких грузов, определение которых дано в пункте kp) статьи 1 настоящей Конвенции. | The provisions of this section apply only to the transport of heavy or bulky goods as defined in Article 1, subparagraph (p), of this Convention. |
Целью настоящего доклада является демонстрация с помощью карт положения дел в сфере реализации Болонского процесса в 28 странах участниках программы Tempus. | The aim of this report is to map, for the first time, the state of play of the Bologna Process in the 28 countries participating in the Tempus programme. |
Цель настоящего приложения, дополняющего положения Конвенции и, в частности, положения, содержащиеся в приложении 1, заключается в определении мер, которые надлежит осуществлять для облегчения процедур пересечения границ в ходе международных автомобильных перевозок. | Complementing the provisions of the Convention and in particular those provided in Appendix 1, the present Annex intends to define the measures that need to be implemented in order to facilitate border crossing procedures for international road transport. |
Стороны настоящего Соглашения, | The Parties to this Agreement, |
Цели настоящего Декрета | The purpose of the Decree is to |
A10.2.11.1 настоящего приложения). | e.g. by route of exposure (see A10.2.11.1). |
СТОРОНЫ НАСТОЯЩЕГО ПРОТОКОЛА, | It is expected that the SC.1 Working Party will consider the text during its ninety ninth session, take a decision on the principles it contains and determine the procedure to be followed that will lead to the signature of the Protocol. |
Депозитарий настоящего Договора | The depositary of this Treaty shall |
Стороны настоящего Протокола, | The Parties to this Protocol |
Участники настоящего Договора, | The Parties to this Treaty, |
Участники настоящего Протокола, | The Parties to this Protocol, |
Нет настоящего ответа. | There's no real answer. |
Когото столь настоящего. | Somebody that's real. |
Работа настоящего мастера. | An outstanding artistic achievement. |
Из настоящего оружия? | Real guns? |
Похожие Запросы : Целью настоящего - от настоящего - настоящего договора - срок настоящего - пункт настоящего - настоящего доклада - настоящего Договора - Предметом настоящего - дата настоящего - цель настоящего - информировать настоящего - исполнение настоящего - значения настоящего - нарушению настоящего