Перевод "в соответствии с этими предложениями" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

этими - перевод : в соответствии с этими предложениями - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Настоящий документ следует рассматривать в соче тании с этими предложениями, которые организованы в соответствии с программными компонентами.
The present document should be considered in conjunction with those proposals, which are organized according to programme component.
Ассамблея не сочла возможным согласиться с этими предложениями.
The Assembly did not find it possible to agree to these proposals.
Комитет приветствует эту инициативу и рекомендует согласиться с этими кадровыми предложениями.
The Committee welcomes this initiative and recommends acceptance of these staffing proposals.
Что ты собираешься делать со всеми этими предложениями?
What are you going to do with all those sentences?
КС СС постановила продолжить свою работу в соответствии с предложениями Председателя.
The COP MOP agreed to proceed on the basis of the proposals made by the President.
КС постановила продолжить свою работу в соответствии с предложениями, высказанными Председателем.
The COP agreed to proceed on the basis of the proposals made by the President.
Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать сообщение о положении в связи с этими предложениями о поправках.
The Working Party may wish to be informed of the status of these amendment proposals.
iii) определение в связи с этими проектными предложениями возможных инвесторов (как национальных, так и иностранных)
(iii) To indicate in respect of these project profiles possible potential investors (both national and foreign)
Настоящий документ представлен в соответствии с этими просьбами.
The present document is submitted in accordance with these requests.
Другими предложениями являются те предложения, которые представлены Конференции в соответствии с правилом 27.
Other proposals shall be those submitted at the Conference, in accordance with rule 27.
В этом контексте мы готовы поддержать укрепление ОООНКИ в соответствии с предложениями Генерального секретаря.
In that context, we are prepared to lend support to the strengthening of UNOCI in line with the Secretary General's proposals.
В соответствии с этими поправками дискриминация квалифицируется как преступление.
In this connection, it should be noted that article 202 bis of the Criminal Code was amended by Legislative Decree No. 57 02.
Настоящий доклад был подготовлен в соответствии с этими решениями.
The present report has been prepared in accordance with those decisions.
Крайне необходимо углубление внутренних долговых рынков и возможно изменения в соответствии с предложениями МВФ.
Deepening domestic debt markets and perhaps change along the lines proposed by the IMF is sorely needed.
В соответствии с правилом 16 устанавливается следующий порядок первоочередности предложений перед всеми остальными рассматриваемыми предложениями
Subject to rule 16, the following motions shall have precedence in the following order over all other proposals or motions before the meeting
Развитие конфликта приобрело положительные тенденции в соответствии с этими переменами.
The conflict has taken a positive turn in line with those changes.
Я считаю, что мы должны принять решение о том, как мы хотим поступить с этими предложениями.
I think that we have to take a decision on what we want to do with those proposals.
(a) система может быть правильно установлена в соответствии с этими инструкциями
(a) the system can be correctly installed according to said instructions
Таким образом, Командующий силами немедленно предпринял шаги с тем, чтобы сократить численный состав сил в соответствии с вышеупомянутыми предложениями.
Accordingly, the Force Commander took immediate steps to reduce the force level in line with the proposals referred to above.
В соответствии с этими принципами государствам предлагается представлять информацию по каждой статье.
Under those guidelines, States were encouraged to provide information on an article by article basis.
20. В соответствии с этими процедурами процесс отчетности будет упрощен и упорядочен.
Under those arrangements, reporting would be simplified and streamlined.
В соответствии с этими тремя международными документами образование должно преследовать следующие цели
Education under these three international instruments has the following purposes
При организации своей работы в соответствии с этими принципами Комитет, возможно, пожелает
In organizing its work and in keeping with those guidelines, the Committee may wish
В среднем вы, в соответствии с этими измерениями, более напряжены и менее эмпатичны.
So on average you guys, literally, on average by these measures, are more stressed and less empathetic towards others.
В ходе ЭРА места, занимаемые участниками, фиксируются согласно определенному порядку в соответствии с новыми конкурсными предложениями, рассчитываемыми с помощью данной формулы.
In the course of the ERA, the respective ranking of the participants is fixed in accordance with the new bids calculated using the formula.
Рабочая группа открытого состава, возможно, пожелает принять решение относительно дальнейших мер в соответствии с предложениями, изложенными в записке секретариата.
The Open ended Working Group may wish to adopt a decision on the way forward along the lines proposed in the note by the Secretariat.
Мы согласились с его предложениями.
We agreed to his suggestions.
Поэтому мы надеемся, что резолюция в соответствии с этими направлениями будет принята консенсусом.
We hope, therefore, that a resolution along these lines will be adopted by consensus.
В соответствии с этими рекомендациями обслуживание заседаний будет обеспечиваться лишь силами штатного персонала.
In implementation of those recommendations, meetings with services would be limited to those that could be serviced within the regular personnel establishment.
Мы будем и впредь соблюдать наши обязательства в соответствии с этими международными пактами.
We shall continue to respect our obligations under these international covenants.
Федерация, учреждаемая в соответствии с этими Соглашениями, также открыта и для участия сербов.
The Federation established by these Agreements is also open to the participation of the Serbs.
Все больше и боль ше банкиров из ННГ работают в соответствии с этими директивами.
More and more NIS bankers are working according to these guidelines.
В число общих обязанностей, возлагаемых на комиссии в соответствии с этими резолюциями, входят следующие
Among the broad responsibilities assigned by those resolutions to the commissions are the following
В соответствии с этими соглашениями началась репатриация мозамбикцев, проживающих в Замбии, Зимбабве и Свазиленде.
Under those agreements, the repatriation of Mozambicans living in Swaziland, Zambia and Zimbabwe had begun.
Рабочая группа открытого состава, возможно, пожелает принять решение о принятии дальнейших мер в соответствии с предложениями, содержащимися в записке секретариата.
The Open ended Working Group may wish to adopt a decision on the way forward, along the lines proposed in the note by the Secretariat.
Рабочая группа открытого состава, возможно, пожелает принять решение о дальнейших мерах в соответствии с предложениями, изложенными секретариатом в его записке.
The Open ended Working Group may wish to adopt a decision on the way forward, along the lines proposed in the note by the secretariat.
24. В соответствии с первоначальными предложениями правительства одна треть членов Национальной избирательной комиссии назначалась бы МНС, а остальные правительством.
According to the Government apos s original proposals, one third of the members of the National Electoral Commission would be nominated by RENAMO and the remainder by the Government.
Они согласны с предложениями, содержащимися в Вашем письме.
They agree with the proposals contained in your letter.
Особенно отрадно отметить совпадение между этими рекомендациями и предложениями, приведенными Рабочей группой в пунктах 7 20 настоящего доклада.
It is particularly gratifying to note the convergence between those recommendations and the proposals outlined by the Working Group in paragraphs 7 20 of the present report.
Специализированная секция согласилась с предложениями Бюро.
The Specialized Section agreed to the proposals made by the bureau.
Сельскохозяйственная техника, минеральные удобрения и пестициды распределялись по хозяйствам в соответствии с этими нормативами.
Farm machinery, fertilisers and pesticides were distributed to farms to meet these norms.
В соответствии с этими положениями, тем, кто несет большую часть бремени в области чрезвычайной гуманитарной помощи, также будет предоставлена защита в соответствии с Конвенцией.
Under these provisions, those carrying much of the burden for humanitarian relief will be accorded protection under the Convention.
Комитет рекомендует государству участнику содействовать обучению языкам этой группы в рамках системы образования в соответствии с предложениями, сформулированными в докладе Комиссии Стази.
The Committee encourages the State party to promote the teaching of the languages of these groups in the education system, as proposed by the Stasi Commission in its report.
В соответствии с предложениями Рабочей группы Комиссия согласилась с тем, что необходимо продолжить изучение правовых аспектов ЭДИ и разработать практические правила в этой области.
In line with the suggestions of the Working Group, the Commission agreed that there existed a need to investigate further the legal issues of EDI and to develop practical rules in that field.
Это связано с практическими предложениями МГЛ МФЛ в отношении
It relates to proposals for action of the IPF IFF calling for

 

Похожие Запросы : с предложениями - в соответствии с этими законами - в соответствии с этими соображениями - в соответствии с этими ограничениями - в соответствии с этими условиями - в соответствии с этими правилами - в соответствии с этими аспектами - в соответствии с этими положениями - в соответствии с этими принципами - с этими - с вашими предложениями - с этими двумя - с этими предпосылками