Перевод "в соответствии с этими законами" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

этими - перевод : в соответствии с этими законами - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Их дела слушались в гражданских судах, однако они преследовались за правонарушения в соответствии с этими чрезвычайными законами.
They have been tried in civilian courts, but for offences under these emergency laws.
В соответствии с этими законами можно получить подготовку соответствующего уровня, используя различные формы обучения (дневная, заочная, дистанционная, экстернат).
Under those laws, one can receive the appropriate level of training, using various forms of schooling (day, correspondence, remote, and external training).
Они действуют в соответствии с существующими в Латвии законами.
They shall operate in accordance with laws effective in Latvia.
В соответствии с законами электродинамики, всё в природе симметрично.
According to the law of electrodynamics, all nature is symmetrical.
Преступление должно расследоваться в соответствии с местными законами государств.
The crime should be investigated under the local laws of States.
Содержащаяся в нем информация перемещается в соответствии с законами электричества.
There is also a system of specialized cells, and these interact, exchanging chemicals that also convey information.
Содержащаяся в нем информация перемещается в соответствии с законами электричества.
That information moves according to the laws of electricity.
Полномочия исполнительных органов кредитной организации в соответствии с федеральными законами приостановлены.
The powers of the executive bodies of the credit institution have been suspended in accordance with federal laws.
Греция, май 2011 ...но сам начал двигаться в соответствии с новыми законами взаимозависимости, взаимосвязи, законами, характерными для интегральных систем.
Greece May 2011 but rather according to a new law of interdependence, of connection Chile June 2011 the law that is characteristic of integral systems.
Настоящий документ представлен в соответствии с этими просьбами.
The present document is submitted in accordance with these requests.
В соответствии с фундаментальными физическими законами, нет способа извлекать химическую энергию из воды.
Extracting energy from water According to the currently accepted laws of physics, there is no way to extract chemical energy from water alone.
Как было заявлено ФНОФМ, такие ситуации должны разрешаться в соответствии с законами страны.
As announced by FMLN, these cases should be dealt with in accordance with the laws of the country.
Vodafone, в свою очередь, признала необходимость легального прослушивания в соответствии с разнообразными местными законами.
Vodafane has conceded that they need to abide by the various definitions of lawful intercept according to the local laws of the countries they operate in.
В соответствии с традиционными законами брак рассматривается в качестве средства регулирования воспроизводства и землевладения.
In accordance with the customary law, marriage is used as a means to structure reproduction and land possession.
В соответствии с Конституцией в случае коллизии международные договоры имеют приоритет перед внутренними законами.
Under the Constitution, international instruments took precedence over domestic legislation in the event of conflict.
В соответствии с этими поправками дискриминация квалифицируется как преступление.
In this connection, it should be noted that article 202 bis of the Criminal Code was amended by Legislative Decree No. 57 02.
Настоящий доклад был подготовлен в соответствии с этими решениями.
The present report has been prepared in accordance with those decisions.
Однако американские фирмы имеют дополнительный доступ к иностранным рабочим в соответствии с иммиграционными законами.
India would be the chief loser relative to US firms, and, with several sizeable firms, such as Infosys and Wipro, adversely affected by the measure, it would also be the chief loser vis à vis smaller outsourcing firms from other countries.
Настоящий документ не исключает никакую дополнительную уголовную юрисдикцию, осуществляемую в соответствии с национальными законами.
This instrument does not exclude any additional criminal jurisdiction exercised in accordance with national law.
Натурализация производится в соответствии с установленными законами критериями, такими, например, как связь со страной.
Naturalization was acquired in accordance with criteria laid down by law, such as ties with the country.
полноправным нигерцем, при условии установления его родства в соответствии с законами и обычаями, становится
A legitimate or acknowledged minor whose father or mother has acquired the nationality of the Niger
Следует развивать гражданские и демократические идеалы в соответствии с законами и культурой каждой страны.
Recalling its resolution 5 15 of 7 May 1982, in which it decided to designate the subjects of the special themes of its sessions two years in advance,
Суды являются независимыми в своей деятельности и отправляют правосудие в соответствии с Конституцией и законами.
The courts shall be independent in their activities and shall administer justice in accordance with the Constitution and the laws.
Развитие конфликта приобрело положительные тенденции в соответствии с этими переменами.
The conflict has taken a positive turn in line with those changes.
Такие средства помещались бы в частный сектор в соответствии с коллизионными законами и официальными регулятивными нормами.
Funds would be invested privately and competitively, subject to public regulation.
(a) система может быть правильно установлена в соответствии с этими инструкциями
(a) the system can be correctly installed according to said instructions
Суд независим в своей деятельности и осуществляет правосудие в соответствии с Конституцией и законами (статья 146 Конституции).
The courts shall be independent in their activities and shall administer justice in accordance with the Constitution and the laws (Art 146 of the Constitution).
Последние выборы в местные советы были проведены 20 октября 2002 года уже в соответствии с измененными законами.
The latest local government council elections took place on 20 October 2002 on the basis of the amended laws.
Ниже приводятся примеры последних дел, рассматривавшихся в соответствии с законами Ботсваны в связи с проявлениями ненависти на расовой почве.
What follows are examples of recent cases prosecuted under Botswana laws in which hatred based on racial lines were expressed.
В соответствии с этими принципами государствам предлагается представлять информацию по каждой статье.
Under those guidelines, States were encouraged to provide information on an article by article basis.
20. В соответствии с этими процедурами процесс отчетности будет упрощен и упорядочен.
Under those arrangements, reporting would be simplified and streamlined.
В соответствии с этими тремя международными документами образование должно преследовать следующие цели
Education under these three international instruments has the following purposes
При организации своей работы в соответствии с этими принципами Комитет, возможно, пожелает
In organizing its work and in keeping with those guidelines, the Committee may wish
В среднем вы, в соответствии с этими измерениями, более напряжены и менее эмпатичны.
So on average you guys, literally, on average by these measures, are more stressed and less empathetic towards others.
Кроме того, в соответствии с национальными законами женщины, независимо от их национальности и религии, пользуются равными правами.
Moreover, Myanmar women, regardless of race or religion, enjoy equal rights under national laws.
Такие РЦБК имеют статус юридического лица и функционируют в полном соответствии с законами и положениями принимающей страны.
Such BCRCs are vested with legal identity and function fully under the laws and regulations of the host Government.
В этих обществах общественный строй преимущественно сформирован в соответствии с неформальными соглашениями, а не формальными законами и положениями.
In these societies, the social order is predominantly shaped by informal agreements rather than formal laws and regulations. As the South African example shows, such agreements can even promote a country s development.
Чарльз Мок подчёркивает, что правительство столкнется со сложностями в использовании полномочий по установлению контроля в соответствии с этими двумя законами, поскольку мобильные операторы и операторы фиксированной связи действуют на свободном рынке в Гонконге.
Charles Mok pointed out that the government would have difficulty exercising the power given by these two ordinances because both mobile network services and fixed line network services operate in open markets in Hong Kong.
Поэтому мы надеемся, что резолюция в соответствии с этими направлениями будет принята консенсусом.
We hope, therefore, that a resolution along these lines will be adopted by consensus.
В соответствии с этими рекомендациями обслуживание заседаний будет обеспечиваться лишь силами штатного персонала.
In implementation of those recommendations, meetings with services would be limited to those that could be serviced within the regular personnel establishment.
Мы будем и впредь соблюдать наши обязательства в соответствии с этими международными пактами.
We shall continue to respect our obligations under these international covenants.
Федерация, учреждаемая в соответствии с этими Соглашениями, также открыта и для участия сербов.
The Federation established by these Agreements is also open to the participation of the Serbs.
Все больше и боль ше банкиров из ННГ работают в соответствии с этими директивами.
More and more NIS bankers are working according to these guidelines.
другие виды трудовой деятельности, которые квалифицируются в качестве опасных или вредных в соответствии с применимыми законами, регламентами и нормами.
In other activities designated as dangerous or unhealthy in applicable laws, regulations and standards.
38. В соответствии с Конституцией и законами Пакистана меньшинства, проживающие в этом государстве, имеют полную свободу исповедания своей религии.
38. Under the Constitution and the laws of Pakistan, minorities in that State have complete freedom to practice their faith.

 

Похожие Запросы : в соответствии с этими предложениями - в соответствии с этими соображениями - в соответствии с этими ограничениями - в соответствии с этими условиями - в соответствии с этими правилами - в соответствии с этими аспектами - в соответствии с этими положениями - в соответствии с этими принципами - с этими - с этими двумя - с этими предпосылками - с этими изменениями - с этими словами