Перевод "в сочетании с" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

в сочетании с - перевод : в сочетании с - перевод : в сочетании с - перевод : в сочетании с - перевод : в сочетании с - перевод : в сочетании с - перевод : в сочетании с - перевод : в сочетании с - перевод : в сочетании с - перевод :
ключевые слова : Combined Coupled Conjunction Combined Combination

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

В сочетании с мягким Камамбером... Ммм!
Blend those with a smooth Camembert...
Мудрость в сочетании с добродетелями создает человека.
Wisdom and strong virtues combined, make a man
Предпочтительно их использование в сочетании с другими датчиками.
Use in conjunction with other sensors is preferable.
Этот инструмент состоит из спектрографа в сочетании с поляриметром.
This instrument consists of a spectrograph combined with a polarimeter.
(М1) Но в сочетании с названием оно заставляет задуматься.
I mean the title combined with this makes me think.
Ставки налогообложения персонала, используемые в сочетании с валовыми базовыми окладами
Staff assessment rates to be used in conjunction with gross base salaries
В сочетании с сокращением притока ресурсов это помешало нашему развитию.
Coupled with the reduction of resource flows, this has hampered our development.
При сочетании ХХ рождается девочка, при сочетании YY мальчик.
XX makes you a girl and XY a boy.
Не улучшили положения и его бахвальство в сочетании с тяжелым характером.
Nor have his bluster and ill temper improved matters.
В сочетании с другими препаратами, линезолид был использован для лечения туберкулёза.
In combination with other drugs, linezolid has been used to treat tuberculosis.
И всегда я создаю вырезки в сочетании с другими техническими приемами.
And along the way, I'm kind of making papercuttings and adding other techniques.
Таким образом, самый эффективный результат достигается в сочетании с бариатрической хирургией.
In combination with bariatric surgery, this ensures optimum results.
В Великобритании и США в сочетании с мантией называется cap and gown .
In the UK and the US, it is commonly referred to informally in conjunction with an academic gown worn as a cap and gown.
Полученное облако содержит слова, которые часто используются в сочетании с исходным словом.
The resulting cloud contains the words which are often used in conjunction with the search word.
Louis Blues March , в сочетании блюза и джаза с традиционным военным маршем.
For example, Miller's arrangement of St. Louis Blues March , combined blues and jazz with the traditional military march.
Это, в сочетании с предложенным пунктом 6 бис, удовлетворило бы мою делегацию.
That, combined with the proposed paragraph 6 bis, would satisfy my delegation.
quot Статью 7 следует рассматривать в сочетании с пунктом 3 статьи 2 ...
quot Article 7 should be read in conjunction with article 2, paragraph 3 ....
(Ж) Но в сочетании с самой работой оно рождает очень сложное переживание.
But the title together with the sculpture is a really complicated experience.
Вырубку лесов, с другой стороны, возможно, лучше остановить экономическим стимулированием, в сочетании с наложением ограничений.
Forest clearing, on the other hand, is probably best stopped by economic incentives, perhaps combined with regulatory limits.
Несмотря на это, аспирин в сочетании с гепарином успешно применяется у беременных с антифосфолипидным синдромом.
Aspirin, however, is used together with heparin in pregnant women with antiphospholipid antibodies.
Завышенный левередж, в сочетании с плохими займами и рисковыми облигациями, заморозили кредитные рынки.
Excessive leveraging, combined with bad lending and risky derivatives, has caused credit markets to freeze.
Для целей визуализации географических данных в сочетании с предложенной методологией используется методология ГИС.
The suggested methodology is supported by GIS technology for the purpose of visualization of the geographic data.
Эти проблемы и кризисы требуют безотлагательного внимания в сочетании с упреждающим укреплением потенциала.
These problems and crises demand urgent attention with anticipatory capacity building.
В сочетании с моей бейсболкой Адидас мой липовый рюкзак от Гуччи просто класс.
My leather Adidas baseball cap matches my fake Gucci backpack.
Эти механизмы были введены в действие с 1 января 1992 года в сочетании с некоторыми переходными мерами.
Such arrangements were put into effect as from 1 January 1992, with certain transitional measures.
v) развитие социальной инфраструктуры с тем, чтобы облегчить уход за детьми в сочетании с профессиональной деятельностью
fostering of social infrastructure in order to facilitate child raising and work
Основным средством тайной доставки оружия покупателям в Сомали является морской транспорт в сочетании с автомобильным.
Instead, ocean transport of clandestine arms shipments, in conjunction with road transport, has been the predominant means by which arms are delivered to purchasers in Somalia.
В сочетании с процессом деколонизации он стал одной из главных сил демократизации повсюду в мире.
Coupled with decolonization, it has been a major force of democratization around the world.
В СОЧЕТАНИИ СО СТАВКАМИ ВАЛОВЫХ БАЗОВЫХ ОКЛАДОВ СОТРУДНИКОВ
X. PROPOSED STAFF ASSESSMENT RATES TO BE USED IN CONJUNCTION WITH
Актёры были записаны на плёнку перед зелёным экраном в цифровом сочетании с 3D фоном.
The actors were taped in front of a green screen then they were digitally combined with 3D backdrops.
В сочетании с высоким разрешением, ротогравюрная печать подходит также для неорганических и органических проводников.
In connection with high resolution, is also suitable for inorganic and organic conductors.
Было продемонстрировано использование базы геореференцированных данных в сочетании с ГИС для столицы Мавритании Нуакшота.
The use of a geo referenced database for Nouakchott, utilizing GIS, was demonstrated.
Следует осуществить и выдвигавшуюся ранее инициативу использовать выездные миссии в сочетании с региональными семинарами.
An earlier initiative to combine visiting missions with regional seminars should be pursued.
Генеральному секретарю следует предоставить необходимые дискреционные полномочия в сочетании с подотчетностью и независимым надзором.
The Secretary General must be given the necessary discretionary powers, accompanied by accountability and independent oversight.
Во многих районах мира мы сталкиваемся со вспышками национализма в сочетании с территориальными притязаниями.
In many parts of the world, we are confronted with assertions of nationalism coupled with territorial claims.
Комитет признает, что эти факторы в сочетании с проблемами нищеты препятствуют осуществлению положений Конвенции.
The Committee recognizes that these factors, combined with the problems of poverty, have had a constraining influence on the implementation of the provisions of the Convention.
Данное решение в сочетании с использованием сборных трибун в партере, позволяло превращать арену в концертный зал.
This decision, coupled with the use of prefabricated grandstands in the pit, allowing to transform the arena into a concert hall.
При сочетании двух X хромосом получается девочка, а при сочетании X и Y хромосомы мальчик.
A pair of X's gives us a girl, and an X and a Y together gives us a boy.
принятие самых различных мер, нередко в сочетании с другими мерами и на основе взаимодействия с другими сторонами.
It fosters the involvement of principal stakeholders, especially local communities and those public sectors whose actions impact vector ecology and disease transmission.
Датчик должен быть способен сопоставлять обнаруженные тепловые сигнатуры с заданной целью предпочтительно в сочетании с другими датчиками.
The sensor should be able to match detected heat signatures to the intended target preferably in conjunction with other sensors.
Система LKA, работающая в сочетании с радаром адаптивного круиз контроля, помогает удерживать автомобиль в своей полосе.
The LKA system, operating in conjunction with the radar adaptive cruise control, helps keep the vehicle in its lane.
В одних случаях Группа рассматривала одну претензию Е4 в сочетании с более чем одной индивидуальной претензией.
In some instances, the Panel examined one E4 claim in relation to more than one individual claim.
В других случаях она рассматривала индивидуальную претензию в сочетании с более чем одной претензией категории Е4 .
In other instances, the Panel examined an individual claim in relation to more than one E4 claim.
В 12 из этих случаев техническая помощь оказывалась в сочетании с одной из других форм помощи.
Twelve of those cases were a combination of technical assistance and one of the other categories.
Эти аспекты в сочетании с постоянной потребностью в быстром предоставлении услуг делают работу Секции весьма напряженной.
These aspects, coupled with constant demand for speedy delivery of services, render the work of the Section demanding.

 

Похожие Запросы : в сочетании - в сочетании - в сочетании - в сочетании - в сочетании - в сочетании