Перевод "в сочетании" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

в сочетании - перевод : в сочетании - перевод : в сочетании - перевод : в сочетании - перевод : в сочетании - перевод : в сочетании - перевод :
ключевые слова : Combined Coupled Conjunction Combined Combination

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

При сочетании ХХ рождается девочка, при сочетании YY мальчик.
XX makes you a girl and XY a boy.
В сочетании с мягким Камамбером... Ммм!
Blend those with a smooth Camembert...
Мудрость в сочетании с добродетелями создает человека.
Wisdom and strong virtues combined, make a man
Предпочтительно их использование в сочетании с другими датчиками.
Use in conjunction with other sensors is preferable.
В СОЧЕТАНИИ СО СТАВКАМИ ВАЛОВЫХ БАЗОВЫХ ОКЛАДОВ СОТРУДНИКОВ
X. PROPOSED STAFF ASSESSMENT RATES TO BE USED IN CONJUNCTION WITH
При сочетании двух X хромосом получается девочка, а при сочетании X и Y хромосомы мальчик.
A pair of X's gives us a girl, and an X and a Y together gives us a boy.
Этот инструмент состоит из спектрографа в сочетании с поляриметром.
This instrument consists of a spectrograph combined with a polarimeter.
(М1) Но в сочетании с названием оно заставляет задуматься.
I mean the title combined with this makes me think.
Ставки налогообложения персонала, используемые в сочетании с валовыми базовыми окладами
Staff assessment rates to be used in conjunction with gross base salaries
В сочетании с сокращением притока ресурсов это помешало нашему развитию.
Coupled with the reduction of resource flows, this has hampered our development.
В Великобритании и США в сочетании с мантией называется cap and gown .
In the UK and the US, it is commonly referred to informally in conjunction with an academic gown worn as a cap and gown.
Не улучшили положения и его бахвальство в сочетании с тяжелым характером.
Nor have his bluster and ill temper improved matters.
В сочетании с другими препаратами, линезолид был использован для лечения туберкулёза.
In combination with other drugs, linezolid has been used to treat tuberculosis.
И всегда я создаю вырезки в сочетании с другими техническими приемами.
And along the way, I'm kind of making papercuttings and adding other techniques.
Таким образом, самый эффективный результат достигается в сочетании с бариатрической хирургией.
In combination with bariatric surgery, this ensures optimum results.
В сочетании, живая графика и звуковое окружение помогают вам полностью погрузиться в воду.)
The fluid graphics and ambient sounds combine to help you completely lose yourself underwater.)
Freeform hardcore подстиль хардкора габбера, получившийся в сочетании транскора и хэппи хардкора.
Freeform hardcore Subgenre of UK hardcore with strong influence of trance, mainly instrumental.
Полученное облако содержит слова, которые часто используются в сочетании с исходным словом.
The resulting cloud contains the words which are often used in conjunction with the search word.
Louis Blues March , в сочетании блюза и джаза с традиционным военным маршем.
For example, Miller's arrangement of St. Louis Blues March , combined blues and jazz with the traditional military march.
Это, в сочетании с предложенным пунктом 6 бис, удовлетворило бы мою делегацию.
That, combined with the proposed paragraph 6 bis, would satisfy my delegation.
quot Статью 7 следует рассматривать в сочетании с пунктом 3 статьи 2 ...
quot Article 7 should be read in conjunction with article 2, paragraph 3 ....
(Ж) Но в сочетании с самой работой оно рождает очень сложное переживание.
But the title together with the sculpture is a really complicated experience.
Меню основано на сочетании классической латышской и скандинавской кухни.
The menu too is a combination of Scandinavian and Latvian.
Завышенный левередж, в сочетании с плохими займами и рисковыми облигациями, заморозили кредитные рынки.
Excessive leveraging, combined with bad lending and risky derivatives, has caused credit markets to freeze.
Для целей визуализации географических данных в сочетании с предложенной методологией используется методология ГИС.
The suggested methodology is supported by GIS technology for the purpose of visualization of the geographic data.
Эти проблемы и кризисы требуют безотлагательного внимания в сочетании с упреждающим укреплением потенциала.
These problems and crises demand urgent attention with anticipatory capacity building.
В сочетании с моей бейсболкой Адидас мой липовый рюкзак от Гуччи просто класс.
My leather Adidas baseball cap matches my fake Gucci backpack.
Основным средством тайной доставки оружия покупателям в Сомали является морской транспорт в сочетании с автомобильным.
Instead, ocean transport of clandestine arms shipments, in conjunction with road transport, has been the predominant means by which arms are delivered to purchasers in Somalia.
В сочетании с процессом деколонизации он стал одной из главных сил демократизации повсюду в мире.
Coupled with decolonization, it has been a major force of democratization around the world.
Данное решение в сочетании с использованием сборных трибун в партере, позволяло превращать арену в концертный зал.
This decision, coupled with the use of prefabricated grandstands in the pit, allowing to transform the arena into a concert hall.
Актёры были записаны на плёнку перед зелёным экраном в цифровом сочетании с 3D фоном.
The actors were taped in front of a green screen then they were digitally combined with 3D backdrops.
В сочетании с высоким разрешением, ротогравюрная печать подходит также для неорганических и органических проводников.
In connection with high resolution, is also suitable for inorganic and organic conductors.
Было продемонстрировано использование базы геореференцированных данных в сочетании с ГИС для столицы Мавритании Нуакшота.
The use of a geo referenced database for Nouakchott, utilizing GIS, was demonstrated.
Следует осуществить и выдвигавшуюся ранее инициативу использовать выездные миссии в сочетании с региональными семинарами.
An earlier initiative to combine visiting missions with regional seminars should be pursued.
Генеральному секретарю следует предоставить необходимые дискреционные полномочия в сочетании с подотчетностью и независимым надзором.
The Secretary General must be given the necessary discretionary powers, accompanied by accountability and independent oversight.
Во многих районах мира мы сталкиваемся со вспышками национализма в сочетании с территориальными притязаниями.
In many parts of the world, we are confronted with assertions of nationalism coupled with territorial claims.
Комитет признает, что эти факторы в сочетании с проблемами нищеты препятствуют осуществлению положений Конвенции.
The Committee recognizes that these factors, combined with the problems of poverty, have had a constraining influence on the implementation of the provisions of the Convention.
8. Потребности в документации включают в себя запросы в отношении обработки документации в любом сочетании вышеперечисленных функций.
8. Demand for documentation includes requests for processing in any combination of the functions referred to above.
Система LKA, работающая в сочетании с радаром адаптивного круиз контроля, помогает удерживать автомобиль в своей полосе.
The LKA system, operating in conjunction with the radar adaptive cruise control, helps keep the vehicle in its lane.
В одних случаях Группа рассматривала одну претензию Е4 в сочетании с более чем одной индивидуальной претензией.
In some instances, the Panel examined one E4 claim in relation to more than one individual claim.
В других случаях она рассматривала индивидуальную претензию в сочетании с более чем одной претензией категории Е4 .
In other instances, the Panel examined an individual claim in relation to more than one E4 claim.
Такая отдача может выражаться в снижении затрат, увеличении объема выпуска или в сочетании того и другого.
This can be represented by decreased costs, increased output or a combination of both.
В 12 из этих случаев техническая помощь оказывалась в сочетании с одной из других форм помощи.
Twelve of those cases were a combination of technical assistance and one of the other categories.
Эти аспекты в сочетании с постоянной потребностью в быстром предоставлении услуг делают работу Секции весьма напряженной.
These aspects, coupled with constant demand for speedy delivery of services, render the work of the Section demanding.
Ослабление традиционных семейных структур в сочетании с признаками социальной фрагментации создает тревожную неопределенность в отношении будущего.
The decline of traditional family structures combined with signs of social fragmentation, presage disquieting uncertainties for the future.

 

Похожие Запросы : в сочетании с - в сочетании через - работа в сочетании - все в сочетании - в сочетании с - в сочетании платежей - используется в сочетании - в сочетании с - работа в сочетании