Перевод "в течение срока" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

в течение срока - перевод : в течение срока - перевод : в течение срока - перевод :
ключевые слова : Probation Tours Deadline Term Sentence During Within Hour

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Если он не говорит молитву в течение срока, мертв.
If he does not say the prayer within the time limit is dead.
В течение этого срока в мире происходили события исключительной важности.
During that term, events of vital importance have taken place in the world.
В течение срока действия моратория стоимость обремененного актива может уменьшиться.
During the period of the stay it is possible that the value of the encumbered asset will diminish.
Эти проблемы не могут быть решены в течение короткого срока.
Those problems could not be solved in a short period of time.
СТАВКИ ОКЛАДОВ СОТРУДНИКОВ, НАБРАННЫХ СПЕЦИАЛЬНО ДЛЯ РАБОТЫ В ТЕЧЕНИЕ СРОКА
SALARY RATES AND PENSIONABLE REMUNERATION FOR STAFF SPECIFICALLY RECRUITED FOR SERVICE OF A LIMITED
1) Заявки остаются в силе в течение срока, указанного в тендерной документации.
(1) Tenders shall be in effect during the period of time specified in the solicitation documents.
Он занимал пост премьер министра четыре срока в течение 17 лет.
He occupied the prime minister post for four terms during 17 years.
Ежегодный отпуск предоставляется в течение срока уведомления лишь на короткие периоды
Annual leave will be granted during the notice of resignation only for brief periods
Это средство правовой защиты может быть задействовано в течение разумного срока.
The possibility of automatic enforcement of expulsion measures on grounds of public order is allowed for under article 26 bis of the ordinance of 2 November 1945.
в течение срока ограниченной продолжительности в соответствии с правилом 301.1а ii . 37
limited duration under rule 301.1 (a) (ii) . 34
Если назначение не производится в течение этого срока, то его производит Генеральный секретарь в течение следующих 10 дней
If the appointment is not made within this period, the appointment shall be made by the Secretary General within a further 10 days
Предусматриваются ассигнования для оплаты услуг ревизоров в течение срока действия мандата миссии.
Provision is made for audit services throughout the mandate period.
Обама сдержал свое обещание вывести американские войска из Ирака в течение первого срока.
Obama kept his promise to withdraw American forces from Iraq during his first term.
Успех потребует устойчивых действий в течение всего десятилетия, оставшегося до намеченного крайнего срока.
Success will require sustained action across the entire decade between now and the deadline.
Предусматриваются ассигнования для оплаты услуг ревизоров в течение всего срока действия мандата миссии.
Provision is made for audit services throughout the mandate period.
В течение небольшого срока в 1997 году Джиллетт писал рассылки для поисковой системы Excite.com .
For a brief time in 1997, Jillette wrote bi weekly dispatches for the search engine Excite.com.
В Положениях предусматривается, что все запрограммированные мероприятия оцениваются в течение установленного срока (положение 6.2).
The Regulations provide that all activities programmed shall be evaluated over a fixed time period (regulation 6.2).
Оно должно действовать в течение установленного срока, возможно в течение пяти лет, и включать положение о его пересмотре и изменении обеими сторонами в течение этого периода.
It should be for a defined duration, possibly five years, and include a provision for its review and modification by the two parties during that period.
Концессионер принял обязательство инвестировать 403 млн евро в этих двух аэропортах в течение срока концессии.
The concessionaire has vowed to inject 403 million Euro in the two airports during the lifespan of the arrangement.
В течение легислатуры срока полномочий этого органа в 2002 году 4 из комиссий возглавлялись женщинами.
During the 2002 legislative session, out of 17 committees, four were headed by women.
В то же время была осознана желательность реализации перспектив в течение среднего и долгого срока.
The deliberations of the Crete Conference provided concrete guidance in the short term investment planning, while recognizing at the same time the desirability of keeping a medium and long term perspective.
В течение своего первого срока он так и не представил собственный план мирного урегулирования.
During his first term, he neglected to present his own plan for peace.
Если власти не реагируют в течение этого срока, StreetJournal посылает ответственным лицам электронное сообщение.
If the authorities do not react within this period, StreetJournal sends an electronic message to the responsible authorities.
Тем не менее, общий уровень иммиграции значительно вырос в течение срока действия правительства Говарда.
However, the overall level of immigration increased substantially over the life of the Howard Government.
Первые два требования должны быть выполнены в течение срока подачи исков о реституции, т.е.
In addition, according to the Act, (c) the claimant has a burden for proving the unlawfulness of the acquisition by the current owner of the property in question.
Работа по проекту должна быть завершена, а средства гранта освоены, в течение договорного срока.
The project's activities must be completed and the grant spent within the contractual period.
Платежи осуществляются в течение всего срока осуществления проекта, который может длится до трех лет.
This takes place over the length of the project, which can be up to three years.
В течение второго срока Буша некоторые из самых ярых приверженцев одностороннего подхода ушли из правительства, и президент подходил к сложным проблемам наподобие Северной Кореи или Ирана более многосторонне, чем в течение своего первого срока.
In Bush s second term, some of the most extreme unilateralists have departed from the government, and the president has approached difficult problems like North Korea or Iran with a more multilateral approach than during his first term.
лица, которым отказано в предоставлении убежища, автоматически будут обязаны покинуть территорию Нидерландов в течение установленного срока.
Rejected asylum seekers will automatically be obliged to leave the Netherlands within a set period.
Я сохранил свободу, но должен был находиться под строгим наблюдением полиции в течение определенного срока.
I remained free, only to be monitored by the police.
Протесты, высказываемые такими лицами в течение срока их задержания, документально оформляются и подписываются третьей стороной.
Objections raised by such persons during their detention were registered and signed by a third party.
В течение своего первого срока Джексон на миллионы долларов урезал затраты на содержание государственного аппарата.
During his first term, Jackson contented himself with rooting out the Bank's many minions from government service.
Не существует установленного законом срока, в течение которого произведение искусства может находиться за пределами Португалии.
It should be noted that the cultural objects covered by a general open licence must be exported to one address and returned from there.
Адаптация и совершенствование Учебных курсов в течение срока действия проекта с учетом регулярных отзывов слушателей
The adaptation and improvement of Training Courses during the life of the project, taking into consideration regular feedback from trainees
Наиболее течение всего срока существования здания, потреб ляется в период его использования (Ala Juusela et al., 2006).
Buildings provide for many basic needs, such as a comfortable inner environment, space and facilities for washing, cooking, eating and sleeping, or alternatively for carrying out business, administration, education, healthcare or leisure.
Из ядерных энергоблоков Украины три сейчас работают дольше срока, на который они рассчитаны, а девять остальных достигнут этого срока в течение ближайших пяти лет.
Three of Ukraine s nuclear power units are currently operating beyond their design lifetime, with nine others set to reach the end of their intended lifetime within the next five years.
В свете представленных утверждений Рабочая группа приветствует сотрудничество правительства, которое препроводило ответ в течение 90 дневного срока.
In the light of the allegations made, the Working Group welcomes the cooperation of the Government, which has replied within the 90 day deadline.
Обычно 80 90 общей энергии, используемой в течение всего срока существования здания, потребляется в период его эксплуатации.
Typically, 80 90 of total energy used during the whole life of a building is consumed during the use phase.
Нет никаких признаков, что Буш начнет осознавать эту горькую действительность в течение оставшихся месяцев своего срока.
There is no indication that Bush will begin to grasp this bitter reality during the remaining months of his term.
В течение всего срока военнослужащие читают задержанным лекции о важности и нужности пребывания хунты у власти.
The detainees are lectured by military personnel about the necessity of having the junta in power.
с) выполняет свои функции в течение одного фиксированного пятилетнего срока без возможности назначения на второй срок
(c) Should serve for one fixed term of five years without possibility of renewal
61. Сметой расходов по этой статье предусматривается оплата работ по вывозу мусора в течение всего срока.
The cost estimate provides for garbage removal services for the period.
В течение этого срока заключенные содержатся в центрах содержания под стражей (ИВС), находящихся в ведении министерства внутренних дел.
During this period, detainees are held in detention centres (IVS) under the authority of the Ministry of the Interior.
Трудящийся мигрант может менять работодателей в течение срока своего законного пребывания в Израиле в соответствии с установленным порядком.
A migrant worker may change employers throughout the legal duration of his stay in Israel, by following a specified procedure.
Переговоры, главным образом, идут о том, какие группы стран должны сократить эмиссию, на сколько, в течение какого срока, а также насколько в течение каждого года.
The negotiations are mainly about which groups of countries should cut their emissions, by how much, how fast, and relative to which baseline year. Countries are being pressed to cut emissions by 2020 by certain percentage targets, without much serious discussion about how the cuts can be achieved.

 

Похожие Запросы : в течение его срока - в течение этого срока - в течение срока годности - в течение срока службы - в течение срока действия - в течение срока действия - в течение срока его - в течение этого срока - в течение срока действия - в течение установленного срока - в течение этого срока - в течение этого срока пребывания