Перевод "в частичном разрезе" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
в частичном разрезе - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Вид в разрезе | Inside view |
Вспомните, как выглядит эритроцит в разрезе. | And to answer this question, I would have to remind you that the red blood cell basically looks a little bit like this, right, in cross section. |
Учащиеся могут ознакомиться с моделью аккумулятора в разрезе. | A cut away car battery which students can examine. |
В поперечном разрезе окно имеет форму песочных часов. | Viewed in crosssection, the window is shaped like an hourglass. |
В региональном разрезе торговля Юг Юг распределяется крайне неравномерно. | Regionally, the South South trade picture varies dramatically. |
Гений в частичном решении достаточно серьёзной проблемы в области транспорта. | The big idea here is, I think, a new piece of a solution to a fairly big problem in transportation. |
Индийские ВПИИ претерпели значительные изменения в секторальном и географическом разрезе. | Indian OFDI has undergone significant changes in sectoral and geographical spreads. |
Договор о частичном запрещении испытаний (1963 год) | TITLE Partial Test Ban Treaty (1963) OST |
Договор о частичном запреще нии испы таний | Protocol Antarctic Treaty Partial Test |
создание дополнительных рабочих мест в разрезе регионов с учетом уровня безработицы | creation of additional jobs for regions with a high level of unemployment |
Если посмотреть на пенис в разрезе, то в нём множество признаков гидростатичного скелета. | When you look at a penis in cross section, it has a lot of the hallmarks of a hydrostatic skeleton. |
Файл Submarine cable cross section 3D plain.svg_right_thumb_300px_Подводный кабель в разрезе 1. полиэтилен 2. | File Submarine cable cross section 3D plain.svg_right_thumb_300px_A cross section of a modern submarine communications cable. |
Ладно, первая картинка в разрезе сработала, и мы подумали Хорошо, давайте снимем ещё . | Well, that first cutaway picture worked, so we said, Okay, let's do some more. |
Директор банка Англии Джошуа Стемп в 1920х годах о частичном покрытие сказал следующее | As the director of the Bank of England in the 1920s, Sir Josiah Stamp put it, referring to this modern fractional reserve banking system |
Эти данные разрабатываются по видам собственности, по основным видам деятельности и в региональном разрезе. | This data is compiled by type of ownership, by principal kind of activity and in a regional breakdown. |
Можем рассмотреть их получше на более крупном изображении, тут некоторые из них в поперечном разрезе. | And we can see those tubes a little better in the larger picture because some of them are in cross section. |
Мы сейчас посмотрим на то, что представляет наш дом в разрезе, как будто он кукольный. | We're not looking at think of this as a dollhouse cutaway of our house. |
Увечье женских гениталий, согласно ВОЗ, заключается в полном или частичном удалении женских внешних половых органов . | Female genital mutilation, according to the WHO, consists of the removal of all or part of the external female genital organs. |
(М2) Запишу ка я курс видео о частичном банковском (М2) резервировании в Федеральной резервной системе. | Let me make a series of YouTube videos on fractional reserve banking in the Federal Reserve. |
В разрезе вид сверху в исходной точке 4 (приложение 9, чертеж 11) максимальным углом в 90 в направлении назад и вбок и в разрезе вид сзади максимальным углом в 40 определяются два объема, ограничивающих зону крепления для верхней лямки ISOFIX. | In the top view, at the reference point 4 (Annex 9, Figure 11), a maximum angle of 90 extending rearward and laterally and in the rear view, a maximum angle of 40 defines 2 volumes which limit the anchorage zone for the ISOFIX top tether. |
Нам нужно решить проблему загрязнения, проблему заторов, но не это интересует меня в разрезе данного доклада. | We have to solve the pollution, we have to solve the congestion but that's not what interests me in this speech. |
Если заменить ею слово блогосфера в разрезе Интернет, получается, что его толкование проливает свет на ситуацию. | If you substitute the word blogosphere, of the Internet today, it is very true that his understanding is probably very enlightening now. Let's listen in to him. |
Она активно участвует в консультациях, проводимых Председателем Конференции по внесению поправок в Договор о частичном запрещении испытаний. | It has participated actively in the consultations led by the President of the Amendment Conference on the partial test ban Treaty. |
В административном отношении судебная полиция находится в частичном подчинении министерства общественного порядка, а частично в ведении Государственной прокуратуры. | Administratively, the judicial police was organized in part under the Ministry of Public Order and in part under the Public Prosecutor's Office. |
Конечной целью этой работы является выработка непротиворечивого набора показателей для измерения развития предпринимательства, в частности в гендерном разрезе. | The final objective of this work is to establish a consistent set of indicators for measuring the scale of entrepreneurship development, particularly and its gender aspect. in particular. |
В начале 2004 года израильская армия объявила о частичном снятии ограничений на передвижения на Западном берегу. | At the beginning of 2004, the Israeli army announced that it would ease the West Bank closure regime. |
Однако такого нарушения можно было бы избежать путем представления заявления о частичном освобождении. | Such violation, however, could have been avoided by applications for partial exemption. |
После рассмотрения дела в Верховном суде государство участник ввело стандартную форму заявления о частичном освобождении от ОХРЭВ. | After proceedings in the Supreme court, the State party introduced a standard form of notification of partial exemption from CKREE. |
Поэтому нет возможности сделать общее сопоставление динамики оплаты труда преподавательских кадров и других должностных лиц в хронологическом разрезе. | Consequently, it is not possible to make an overall comparison of the way in which the salaries of teachers and other public servants have developed over time. |
В порядке подготовки к введению данного государственного указа было проведено исследование, чтобы проверить существующие детские учреждения в разрезе предлагаемых требований. | In preparation for the introduction of the National Ordinance, a study was conducted to test the existing childcare facilities in terms of the proposed requirements. |
Представители некоторых городов, продолжающие посещать рынок, приняли решение о полном или частичном внедрении подобной модели. | Delegates from other cities continually visit the market, and some have decided to implement the market model In whole or In part. |
Так, в разрезе регионов в 2003г самый высокий показатель по г. Душанбе 82,3 , самый низкий показатель охвата по Хатлонской области 44,9 . | For example, in the regional breakdown, the highest indicator in 2003 was for the city of Dushanbe, at 82.3 , whereas the lowest indicator was for the Khatlon Oblast, at 44.9 . |
Если вы внимательнее посмотрите на могз в поперечном разрезе, то сможете заметить, что в нем не заметно какой то особой структуры. | So if you take a deeper look at the brain, one of the things, if you look at it in cross section, what you can see is that you can't really see a whole lot of structure there. |
Мы с нетерпением ждем обсуждения этого вопроса, и я намерен принять участие, по крайней мере, в частичном обсуждении этого вопроса. | We look forward to the debate which will follow, and I hope to be able to participate myself in at least part of it. |
При производстве данных в разрезе отдельных регионов или при ограниченном количестве предприятий качество статистических оценок можно повысить путем выделения нетипичных предприятий. | When producing data broken down by individual region or where there is a limited number of enterprises, the quality of the statistical estimates can be improved by identifying non typical enterprises. |
В этой связи хотел бы высказать несколько мыслей в порядке нашего участия в этой дискуссии, посвященной параметрам и рамкам вопроса миростроительства, особенно в институциональном разрезе. | In that respect, I should like to offer certain thoughts as our contribution to this discussion on the dimensions and framework of the peacebuilding issue, particularly in its institutional manifestations. |
По ее мнению, параллельно с этим следует вести переговоры в рамках Конференции по рассмотрению поправки к Договору о частичном запрещении испытаний. | At the same time, the Amendment Conference of States Parties to the partial test ban Treaty should continue to conduct parallel negotiations. |
Государство участник утверждает, что действие положения о частичном освобождении вообще и в отношении ОХРЭВ в частности является единственным целесообразным путем обеспечения обязательного образования. | The State party affirms that a partial exemption clause is, in general and in respect to CKREE in particular, the only viable way of carrying out mandatory education. |
Надежное теоретическое обоснование системы должно обеспечивать единообразие и четкость измерений как в тематическом, так и в хронологическом разрезе, поскольку хорошие теории имеют свойство постоянства. | The system's firm grounding in theory ought to ensure consistency and clarity in measurement, both over time and from issue to issue, as good theories are not prone to constant change. |
В связи со структурной перестройкой уделяется также повышенное внимание стратегическому анализу и разработке стратегий, а также поддержанию связи по стратегическим вопросам в международном разрезе. | In connection with the structural change focus has also been placed on the strategic analysis and development as well as the strategic communication seen in an international perspective. |
Родители не ходатайствовали о частичном освобождении от этих занятий, поскольку они не считали, что в их случае это принесет какую либо пользу. | The parents did not apply for partial exemption as they did not consider it to be of any use in their case. |
Калечение женских половых органов практика, которая состоит в частичном или полном удалении наружных женских половых органов, распространена главным образом на африканском континенте. | Female genital mutilation, a practice which involves the cutting away of all or part of the external female genital organs, is prevalent mainly on the African continent. |
Недостаточно иметь договора о частичном запрещении ядерных испытаний и о моратории на такие испытания или же договора в области нераспространения ядерного оружия. | The existence of treaties on a partial ban of nuclear tests and on a moratorium, or on the non proliferation of such weapons, is not enough. |
Но нетривиальными цепями в частичном порядке могут быть только пары элементов, соответствующих рёбрам графа, так что нетривиальные цепи из P образуют паросочетание в графе. | But the only nontrivial chains in the partial order are pairs of elements corresponding to the edges in the graph, so the nontrivial chains in P form a matching in the graph. |
Пенсионные фонды, Федеральное бюро занятости, вооруженные силы и работодатели выплачивают свои взносы в частичном размере, в то время как некоторые от них полностью освобождены. | Pension funds, the Federal Employment Bureau, the armed forces and employers pay their dues partially, while some do not pay at all. |
Похожие Запросы : в разрезе - в частичном исполнении - в частичном исполнении - сталь в разрезе - вид в разрезе - в региональном разрезе - клапан в разрезе - представление в разрезе - привод в разрезе - частично в разрезе - вид в разрезе - вид в разрезе - вид в разрезе - вид в разрезе