Перевод "в этих рамках" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

в этих рамках - перевод : в этих рамках - перевод :
ключевые слова : Legal Within Investigation Line Part Kids Those Things These

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

В рамках этих инспекций
The inspections will
В частности, в этих рамках он
Inter alia, in this framework he
В рамках этих проектов может осуществляться
They can develop, modernise and disseminate new curricula, teaching methods or materials, boost a quality assurance culture, and modernise the management and governance of higher education institutions.
которые могут быть поставлены в этих рамках.
It continues to develop the INOGATE web portal(www.inogate.org).
Сбор информации в рамках каждого из этих процессов
Environmental indicators in EEA countries and Balkan
В рамках этих проектов осуществляются мероприятия в следующих областях
These projects have focused on the following areas
и затем соответствующим образом использовать инновации в этих рамках.
and then backtrack innovations within that.
b) рассмотрения соответствующих вопросов существа в рамках этих форумов.
(b) The treatment of relevant substantive issues within those forums.
Резюме вопросов, обсуждавшихся в рамках этих тем, приведено ниже.
Highlights of the key issues discussed under each thematic topic may be summarized as follows.
Деятельность в рамках этих программ характеризуется следующими количественными данными
The figures for these programmes are as follows
В этих рамках следует укреплять вклад многосторонней системы в дело развития.
Within this framework, the contribution of the multilateral system to development must be strengthened.
В рамках этих сетей были выявлены 104 жертвы торговли людьми.
In these networks, 164 victims of human trafficking were involved.
На практике эволюция начинается именно в рамках этих рабочих групп.
The United Nations High Commissioner for Human Rights, Louise Arbour, addressed the Sub Commission at its 1st meeting, on 25 July 2005.
Разработку этих стандартов следует осуществлять в рамках ЦГФМ и ОЦГФМ.
The articulation of these standards should be conducted in the context of FATF and FSRBs.
Последующие пункты в рамках этих разделов будут соответствующим образом перенумерованы.
Subsequent entries under the headings that follow will be renumbered.
В рамках этих двух подпрограмм Комиссия подробно рассмотрела девять проектов.
Within these two subprogrammes, the Board examined nine projects in detail.
11.8 Для достижения этих целей в рамках среднесрочного плана предусматривается
quot 11.8 The attainment of these objectives within the medium term plan will entail
Осуществляет контроль за всей деятельностью в рамках выполнения этих функций.
Supervises all the work assigned to these functions.
В рамках этих усилий задачи учреждений, занимающихся осуществлением этих соответствующих договоров,  МАГАТЭ и ОЗХО  являются общими.
In this endeavour, the implementing agencies of their respective treaties, the IAEA and the OPCW, share common goals.
Реализацию этих планов в рамках всего Агентства планируется завершить в 2006 году.
Agency wide implementation is expected to be completed in 2006.
В рамках проекта осуществлялось финансирование работы штата консультантов в этих трех центрах.
The programme supported a TA input and funded the operations of advisory staff in the three centres.
США, покрываемые за счет поступлений от операций в рамках этих программ.
Excluding MMP and MCSP recurrent costs of 4.3 million which are funded by the operations of the programme itself.
США, покрываемые за счет поступлений от операций в рамках этих программ.
Excluding MMP and MCSP recurrent costs of 4.8 million which are funded by the operations of the programme itself.
В рамках СПМРХВ необходимо будет уточнить время и продолжительность этих действий.
The SAICM process should specify the timing and duration of the monitoring and review cycle.
уравновешивается в этих рамках требованием сохранить ядро или смысл существования договора.
By virtue of that clarification, the right of States to make reservations was balanced by the requirement to preserve the core contents or raison d'être of the treaty.
Основное внимание в рамках этих проектов уделяется птицеводству, овощеводству и садоводству.
The projects focus on poultry, vegetable and fruit production.
В рамках каждой из этих программ семьям предоставляются дополнительные продукты питания.
There is also an epidemiological surveillance programme that places emphasis on gender equality.
Многие из этих инициатив более подробно рассматриваются в рамках статьи 5.
Many of these initiatives are discussed in more detail under article 5.
По гражданству можно будет идентифицировать различные категории в рамках этих групп.
Citizenship would permit the identification of different categories within these groups.
Четыре из этих центров создаются в рамках совместного проекта с ЮНИСЕФ.
Four of these Centres are part of a collaborative project with UNICEF.
В рамках этих обзоров были опубликованы документы по Свазиленду и Уганде.
In the latter series, the documents on Swaziland and Uganda were issued.
Деятельность в рамках этих инициатив тоже объединяет региональные и двусторонние подходы.
Again, they combined the regional and bilateral approaches.
ЮНИСЕФ считает достижение этих целей важнейшей задачей в рамках работы в интересах детей.
For UNICEF, achievement of the Goals is the central to the agenda for children.
В этих рамках нашим нынешним вкладом в МООНСГ является контингент гватемальских военных полицейских.
In that framework, a contingent of Guatemalan military police officers constitutes our current contribution to MINUSTAH.
В рамках этих усилий в стране были открыты около 230 таких школ интернатов.
Some 230 such boarding schools had been opened.
Основное внимание в рамках этих лекций уделялось, в частности, юридическим аспектам следующих тем
The lectures focused, in particular, on the legal implications of the following topics
В этих же рамках следует рассматривать различные меры, предпринятые Аргентиной в области разоружения.
Also within this framework can be found the various measures adopted by Argentina in the field of disarmament.
В этих рамках потенциал развивающихся стран в плане использования Конвенции должен быть усилен.
Within this framework, the capacity of the developing countries to benefit from the Convention should be strengthened.
Они знают, что моряки в рамках этих соглашений самые высокооплачиваемые моряки в мире.
They know that the seamen under those agreements are the highest paid seamen in the world.
Роль этих лагерей оспаривалась как средство пропаганды монархии в рамках учебной программы.
The role of these Queen's Camps is disputed as a means of propaganda by the monarchy through the educational program.
В рамках осуществления этих программ правительство поддерживает тесное сотрудничество с неправительственными организациями.
While implementing those programmes, the Government maintains close collaboration with the non governmental organizations.
Центральное место в рамках этих усилий отводится созданию бюро по вопросам этики.
The creation of an ethics office is central to this effort.
В рамках этих проектов особое внимание уделяется вопросам рыболовства, птицеводства и садоводства.
The projects focus mainly on fisheries, poultry production and horticulture.
Итоги этих совещаний будут рассмотрены в рамках соответствующих пунктов повестки дня ниже.
The results of those meetings are covered out below under the relevant agenda items.
Дополнительные положения в рамках этих пяти групп конкретно касаются наименее развитых стран10.
Additional provisions within these five groups relate specifically to the least developed countries.

 

Похожие Запросы : в рамках этих исследований - в рамках этих помещений - в рамках этих проектов - в рамках этих категорий - в рамках - в рамках - в рамках - в рамках - в рамках - в рамках - в рамках - в рамках - в рамках