Перевод "в этих рамках" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В рамках этих инспекций | The inspections will |
В частности, в этих рамках он | Inter alia, in this framework he |
В рамках этих проектов может осуществляться | They can develop, modernise and disseminate new curricula, teaching methods or materials, boost a quality assurance culture, and modernise the management and governance of higher education institutions. |
которые могут быть поставлены в этих рамках. | It continues to develop the INOGATE web portal(www.inogate.org). |
Сбор информации в рамках каждого из этих процессов | Environmental indicators in EEA countries and Balkan |
В рамках этих проектов осуществляются мероприятия в следующих областях | These projects have focused on the following areas |
и затем соответствующим образом использовать инновации в этих рамках. | and then backtrack innovations within that. |
b) рассмотрения соответствующих вопросов существа в рамках этих форумов. | (b) The treatment of relevant substantive issues within those forums. |
Резюме вопросов, обсуждавшихся в рамках этих тем, приведено ниже. | Highlights of the key issues discussed under each thematic topic may be summarized as follows. |
Деятельность в рамках этих программ характеризуется следующими количественными данными | The figures for these programmes are as follows |
В этих рамках следует укреплять вклад многосторонней системы в дело развития. | Within this framework, the contribution of the multilateral system to development must be strengthened. |
В рамках этих сетей были выявлены 104 жертвы торговли людьми. | In these networks, 164 victims of human trafficking were involved. |
На практике эволюция начинается именно в рамках этих рабочих групп. | The United Nations High Commissioner for Human Rights, Louise Arbour, addressed the Sub Commission at its 1st meeting, on 25 July 2005. |
Разработку этих стандартов следует осуществлять в рамках ЦГФМ и ОЦГФМ. | The articulation of these standards should be conducted in the context of FATF and FSRBs. |
Последующие пункты в рамках этих разделов будут соответствующим образом перенумерованы. | Subsequent entries under the headings that follow will be renumbered. |
В рамках этих двух подпрограмм Комиссия подробно рассмотрела девять проектов. | Within these two subprogrammes, the Board examined nine projects in detail. |
11.8 Для достижения этих целей в рамках среднесрочного плана предусматривается | quot 11.8 The attainment of these objectives within the medium term plan will entail |
Осуществляет контроль за всей деятельностью в рамках выполнения этих функций. | Supervises all the work assigned to these functions. |
В рамках этих усилий задачи учреждений, занимающихся осуществлением этих соответствующих договоров, МАГАТЭ и ОЗХО являются общими. | In this endeavour, the implementing agencies of their respective treaties, the IAEA and the OPCW, share common goals. |
Реализацию этих планов в рамках всего Агентства планируется завершить в 2006 году. | Agency wide implementation is expected to be completed in 2006. |
В рамках проекта осуществлялось финансирование работы штата консультантов в этих трех центрах. | The programme supported a TA input and funded the operations of advisory staff in the three centres. |
США, покрываемые за счет поступлений от операций в рамках этих программ. | Excluding MMP and MCSP recurrent costs of 4.3 million which are funded by the operations of the programme itself. |
США, покрываемые за счет поступлений от операций в рамках этих программ. | Excluding MMP and MCSP recurrent costs of 4.8 million which are funded by the operations of the programme itself. |
В рамках СПМРХВ необходимо будет уточнить время и продолжительность этих действий. | The SAICM process should specify the timing and duration of the monitoring and review cycle. |
уравновешивается в этих рамках требованием сохранить ядро или смысл существования договора. | By virtue of that clarification, the right of States to make reservations was balanced by the requirement to preserve the core contents or raison d'être of the treaty. |
Основное внимание в рамках этих проектов уделяется птицеводству, овощеводству и садоводству. | The projects focus on poultry, vegetable and fruit production. |
В рамках каждой из этих программ семьям предоставляются дополнительные продукты питания. | There is also an epidemiological surveillance programme that places emphasis on gender equality. |
Многие из этих инициатив более подробно рассматриваются в рамках статьи 5. | Many of these initiatives are discussed in more detail under article 5. |
По гражданству можно будет идентифицировать различные категории в рамках этих групп. | Citizenship would permit the identification of different categories within these groups. |
Четыре из этих центров создаются в рамках совместного проекта с ЮНИСЕФ. | Four of these Centres are part of a collaborative project with UNICEF. |
В рамках этих обзоров были опубликованы документы по Свазиленду и Уганде. | In the latter series, the documents on Swaziland and Uganda were issued. |
Деятельность в рамках этих инициатив тоже объединяет региональные и двусторонние подходы. | Again, they combined the regional and bilateral approaches. |
ЮНИСЕФ считает достижение этих целей важнейшей задачей в рамках работы в интересах детей. | For UNICEF, achievement of the Goals is the central to the agenda for children. |
В этих рамках нашим нынешним вкладом в МООНСГ является контингент гватемальских военных полицейских. | In that framework, a contingent of Guatemalan military police officers constitutes our current contribution to MINUSTAH. |
В рамках этих усилий в стране были открыты около 230 таких школ интернатов. | Some 230 such boarding schools had been opened. |
Основное внимание в рамках этих лекций уделялось, в частности, юридическим аспектам следующих тем | The lectures focused, in particular, on the legal implications of the following topics |
В этих же рамках следует рассматривать различные меры, предпринятые Аргентиной в области разоружения. | Also within this framework can be found the various measures adopted by Argentina in the field of disarmament. |
В этих рамках потенциал развивающихся стран в плане использования Конвенции должен быть усилен. | Within this framework, the capacity of the developing countries to benefit from the Convention should be strengthened. |
Они знают, что моряки в рамках этих соглашений самые высокооплачиваемые моряки в мире. | They know that the seamen under those agreements are the highest paid seamen in the world. |
Роль этих лагерей оспаривалась как средство пропаганды монархии в рамках учебной программы. | The role of these Queen's Camps is disputed as a means of propaganda by the monarchy through the educational program. |
В рамках осуществления этих программ правительство поддерживает тесное сотрудничество с неправительственными организациями. | While implementing those programmes, the Government maintains close collaboration with the non governmental organizations. |
Центральное место в рамках этих усилий отводится созданию бюро по вопросам этики. | The creation of an ethics office is central to this effort. |
В рамках этих проектов особое внимание уделяется вопросам рыболовства, птицеводства и садоводства. | The projects focus mainly on fisheries, poultry production and horticulture. |
Итоги этих совещаний будут рассмотрены в рамках соответствующих пунктов повестки дня ниже. | The results of those meetings are covered out below under the relevant agenda items. |
Дополнительные положения в рамках этих пяти групп конкретно касаются наименее развитых стран10. | Additional provisions within these five groups relate specifically to the least developed countries. |
Похожие Запросы : в рамках этих исследований - в рамках этих помещений - в рамках этих проектов - в рамках этих категорий - в рамках - в рамках - в рамках - в рамках - в рамках - в рамках - в рамках - в рамках - в рамках