Перевод "в рамках этих исследований" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В рамках этих исследований изучаются взаимосвязи между климатом и чувствительными природными и антропогенными системами. | As part of such research, the interactions between climate and sensitive natural and civilisation built systems are being studied. |
Исследования в этих центрах проводятся в рамках созданной Институтом Национальной Профессиональной программы исследований ( National Occupational Research Agenda (NORA) ). | The research conducted at the centers is related to the National Occupational Research Agenda (NORA) established by NIOSH. |
Другие вопросы необходимо изучать в рамках иных исследований. | The other issues will need to be examined elsewhere. |
16. ЮНЕП также подготовила программу тематических исследований по странам, с тем чтобы в рамках этих исследований на практике проверить рекомендованные МГЭИК руководящие принципы и методы. | 16. UNEP has also developed a country case studies programme to apply and test the guidelines and the methods recommended by the IPCC in a set of country case studies. |
В частности, для изучения этих аспектов в рамках будущих перспективных исследований следует использовать данные, собранные по показателям устойчивого лесопользования. | Target group forest sector policy makers (with participation of stakeholders) |
В рамках этих инспекций | The inspections will |
В рамках этих усилий основное внимание следует уделять субрегионам Азии и Латинской Америки наряду с проведением экспериментальных исследований в отдельных странах. | These efforts should concentrate in subregions of Asia and Latin America with pilot studies carried out in specific countries. |
В частности, в этих рамках он | Inter alia, in this framework he |
В рамках проекта предусматривается разработка новых методологий проведения исследований по конкретным вопросам и долгосрочных стратегий проведения исследований. | The project envisions the development of new research methodologies on specific issues and the creation of long term research strategies. |
Итак, чем можно объяснить результаты этих исследований? | Well, what explains all these studies? |
В рамках этих проектов может осуществляться | They can develop, modernise and disseminate new curricula, teaching methods or materials, boost a quality assurance culture, and modernise the management and governance of higher education institutions. |
В шестых, в рамках Конвенции были разработаны правила проведения морских научных исследований. | Sixthly, the Convention elaborated rules on the conduct of marine scientific research. |
Аналогично развивались и связи в рамках научных исследований в области сельского хозяйства. | The activities of ATAS have centred around the provision of advice and help needed by farmers, examples of which are shown in Annex 1. |
Материалы и результаты этих исследований представлены в книге Электроподогрев бетона . | Materials and results of these research projects were presented in his book Electric heating of concrete . |
47 из этих 53 исследований было невозможно воспроизвести. | Forty seven out of those 53 were unreplicable. |
которые могут быть поставлены в этих рамках. | It continues to develop the INOGATE web portal(www.inogate.org). |
В рамках программы 1993 года было представлено шесть таких углубленных целевых исследований. | Six such in depth case studies were presented as parts of the 1993 programme. |
В рамках резолюции Совет призвал к проведению исследований в области дискриминации сообщества ЛГБТ. | As part of the resolution, the Council called for a global study of discrimination against LGBT communities around the world. |
Результаты этих исследований должны постоянно обновляться и широко освещаться в стране. | Theses studies should be kept current and should be disseminated widely in the country. |
Сбор информации в рамках каждого из этих процессов | Environmental indicators in EEA countries and Balkan |
В рамках этих проектов осуществляются мероприятия в следующих областях | These projects have focused on the following areas |
Вопреки всеобщему представлению, Протокол Киото не способствовал проведению этих исследований. | Contrary to what one would imagine, the Kyoto Protocol has not prompted this research. |
И мы ещё не знаем, каковы будут последствия этих исследований. | And we don't know yet what the implications will be of understanding it. |
Но на данный момент результаты этих исследований нельзя назвать однозначными. | For the time being however their research is inconclusive. |
Результаты этих трех исследований будут готовы к февралю 2005 года. | Results of the three activities are expected by February 2005. |
Большинство этих мероприятий будет проводиться преимущественно Группой демографических исследований ЛАГ. | The bulk of these activities will be undertaken primarily by the Population Research Unit of LAS. |
Так по мере проведения этих исследований я натолкнулся на карту. | So, it was in the course of these investigations that I ran into a map. |
Банки использу ют результаты этих исследований для улучшения финансового обслуживания МСП. | Out of these, 69 want to conquer new markets, and 52 focus on the development of new products. 53 of SMEs still lack a distinct strategic concept, but see the necessity of formulat ing a strategy. |
Цель заключается в оказании помощи (стандартизации номенклатуры) в рамках электронного обмена и сбора клинических результатов (например, лабораторных исследований, клинических наблюдений, результатов управления и исследований). | The purpose is to assist in the electronic exchange and gathering of clinical results (such as laboratory tests, clinical observations, outcomes management and research). |
В ходе этих исследований им была составлена детальная топографическая карта в масштабе 1 56000. | His tours resulted in creating a detailed topographical map at a scale 1 56,000. |
Обладая обширными возможностями в области исследований, Университет может внести вклад в рассмотрение этих проблем. | With its extensive research capabilities, the University could contribute to efforts to address those problems. |
и затем соответствующим образом использовать инновации в этих рамках. | and then backtrack innovations within that. |
b) рассмотрения соответствующих вопросов существа в рамках этих форумов. | (b) The treatment of relevant substantive issues within those forums. |
Резюме вопросов, обсуждавшихся в рамках этих тем, приведено ниже. | Highlights of the key issues discussed under each thematic topic may be summarized as follows. |
Деятельность в рамках этих программ характеризуется следующими количественными данными | The figures for these programmes are as follows |
Основное внимание при проведении исследований в этих городах уделялось бытовым и опасным отходам. | The city studies focused primarily on municipal waste and hazardous waste. |
Одним из направлений Программы общих исследований является Подготовка космического полета для изучения ОСЗ, в рамках которой было проведено несколько параллельных исследований осуществимости полета. | Several parallel mission feasibility studies were carried out within the NEO Space Mission Preparation activity of the General Studies Programme. |
6 Как правило, основное внимание в рамках таких исследований уделяется оценке и прогнозированию в области технологий. | 6 The area of technology assessment and forecasting is generally at the centre of such studies. |
Республика Корея уже приняла в рамках своего внутреннего законодательства строжайшие меры регулирования касающихся клонирования исследований. | The Republic of Korea has already instituted the strictest measures within its domestic laws to regulate cloning related research. |
Предоставлена странам в рамках Программы страновых исследований Соединенных Штатов и Вспомогательной программы Глобального экологического фонда. | It is provided to countries within the United States Country Study Program and the Global Environment Facility support programme. |
В рамках исследований ККДИ были представлены инструкции, диаграммы и инструменты, которые могут оказаться весьма полезными. | In its investigation the ACVZ came across instructions, diagrams and tools that could prove very useful here. |
Библиотека продолжала комплектовать фонд справочных материалов и укреплять потенциал специализированных исследований в рамках существующего фонда. | The library's acquisition programme continued to build a comprehensive collection of reference materials and to strengthen the specialized research capability of the existing collection. |
Помимо докладов исследований ЮНИДИР публикует исследовательские работы, подготовленные научными работниками в рамках программы работы ЮНИДИР. | In addition to research reports, UNIDIR publishes research papers written by researchers within the UNIDIR programme of work. |
Результаты исследований, принятых в рамках этой Программы, должны дать руководителям необходимую информацию для принятия решений. | The research undertaken in the context of that Programme should provide policy makers with the knowledge necessary for decision making. |
С 1985 года ведется осуществление национальной программы исследований в области дистанционного спутникового зондирования, землепользования и картографирования и применения результатов этих исследований в развивающихся странах. | Since 1985 there has been a national research programme on remote sensing by satellite, land management and mapping and on their applications in developing countries. |
Похожие Запросы : в этих рамках - в этих рамках - в рамках этих помещений - в рамках этих проектов - в рамках этих категорий - в ходе этих исследований - Результаты этих исследований - из этих исследований - в рамках - в рамках - в рамках - в рамках - в рамках - в рамках