Перевод "главным образом в результате" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

образом - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

В результате, в первой половине сезона Милнер главным образом выходил на замену.
As a result, Milner played mainly as a substitute in the early part of the season.
Участники семинара подчеркнули, что нынешняя ситуация сложилась, главным образом, в результате политики Израиля.
Participants underlined that Israeli policies were principally responsible for the current situation.
Главным образом
Primarily
В результате привязки национальной валюты к американскому доллару ставки процента Аргентины определялись главным образом в США.
As a result of the currency peg, Argentina's interest rates were largely determined in the US.
22. В результате водные ресурсы на оккупированных арабских территориях используются главным образом в интересах оккупирующей державы.
22. As a result, the water resources in the occupied Arab territories are utilized mainly in favour of the occupying Power.
Главным образом обитают в тропических зонах.
Histeridae live in areas where their prey feed.
В результате этого варварского и умышленного акта были убиты десятки невинных людей, главным образом женщины и дети.
This barbarous and premeditated act caused the massacre of dozens of innocent persons, mostly women and children.
Данная ситуация возникла главным образом в результате упразднения 1365 должностей в соответствии с резолюцией 41 213 Генеральной Ассамблеи.
The situation arose primarily as a result of the abolition of 1,365 posts in accordance with General Assembly resolution 41 213.
Видите ли, главным образом в семье, в особенности между супругами, в основном с детьми, главным образом с родителями.
You see it's especially in families, especially with spouses, especially with children, especially with parents.
Соответственно, в результате пересмотра программы работы Комитета 22 мероприятия (главным образом, публикации) были прекращены, а 7 дополнительных осуществлены.
Thus, 22 activities (mainly publications) were terminated and 7 additional ones were implemented as a result of the revision of the Committee apos s programme of work.
Аналогичным образом, выработанные рекомендации главным образом касались насилия в быту.
Similarly, the recommendations were mainly addressed in respect to domestic violence.
Пешеходная улица Стрёгет в Копенгагене самая длинная торговая пешеходная зона в Европе главным образом стала таковой в результате работы Гейла.
Copenhagen's Strøget carfree zone, one of the longest pedestrian shopping areas in Europe, is primarily the result of Gehl's work.
Инфляция в этих странах, главным образом, импортирована .
Inflation in these countries is, for the most part, imported .
Повсеместно (кроме Неарктики), главным образом, в тропиках.
The antennae are, at most, as long as the forewing.
Работал главным образом в Романье и Марке.
He worked mainly in member and the Marche.
Главным образом, мы вкладываем их в образование.
Very importantly, we put it in education.
Это касается главным образом предотвращения.
This applies mainly for the preventive measures.
В последующие годы снимается главным образом в США.
He was taken to the hospital in Phoenix, where he died.
Прочие поступления включают главным образом поступления в виде процентов, прибыли потери в результате колебания валютных курсов и прочие разные статьи.
Other income consists mainly of interest income, gains losses as a result of exchange rate movements and other miscellaneous items.
После 2001 года эта доля неуклонно росла, главным образом в результате значительного увеличения производства пиломатериалов хвойных пород в этот период.
This share has grown since 2001, mainly as a result of a substantial increase of softwood sawnwood production during this period.
Это происходило, главным образом, в результате уменьшения доли ОПР, предоставляемой на цели осуществления деятельности в области здравоохранения и народонаселения 42 .
This was mainly because of the reduction in the share of ODA provided for health or population activities.
В период 1990 1993 годов выбросы закиси азота (N2O) были снижены на 12 главным образом в результате совершенствования технологических процессов.
From 1990 to 1993, emissions of nitrous oxide (N2O) were reduced by 12 , mainly by improvements in production processes.
Трансграничное движение на востоке обусловлено главным образом поиском жителями приграничных районов временного убежища в результате вооруженных столкновений в этом районе.
Transborder movements on the eastern borders are mainly due to the border inhabitants seeking temporary shelter from armed clashes in the area.
Помимо своего родного языка Науф говорит на двух или трех языках, главным образом в результате общения с медицинским персоналом.
Nauf speaks two or three languages in addition to her mother tongue, mainly as a result of her communication with medical personnel.
В секторе Газа в результате действий ИДФ пострадало 22 объекта БАПОР (многие  неоднократно), главным образом в районах Рафаха и Хан Юниса.
In the Gaza Strip, 22 UNRWA installations were damaged by IDF action, many of them on more than one occasion, mostly in the Rafah and Khan Younis areas.
Эти заболевания происходили главным образом в развивающихся странах.
This occurs mainly in the developing world.
Мощность оправдано, в основном главным образом свои силы.
Power justified, is mostly mainly your strength.
В этом регистре, главным образом, осуществляется учет иммигрантов.
(F3) an output delivery function, which makes macrodata (statistics) available to the users, and which assists the users to interpret and analyze the data further.
Сообщается, что в могиле захоронены главным образом женщины, дети и престарелые, погибшие в результате нападения боснийских мусульман 7 января 1993 года.
Those buried in the grave were reported to be mostly women, children and the elderly, victims of a Bosnian Muslim attack on 7 January 1993.
Согласно последним исследованиям, ежегодно преждевременно умирает 1,6 миллиона людей, главным образом женщины и дети, в результате загрязнения воздуха внутри помещений6.
The use of fuelwood for household cooking and heating can also cause health hazards and respiratory illness, especially in small spaces without proper ventilation.
В исследовании рассматриваются главным образом изменения в сельскохозяйственном секторе.
The study refers mainly to developments in agriculture.
41. Конфликт в Афганистане развивается главным образом в Кабуле.
41. The conflict in Afghanistan has mainly taken place in Kabul.
Претензии в связи с потерей товарно материальных запасов в этой партии касаются главным образом потери запасов в результате их кражи или уничтожения.
Stock The claims for loss of stock in this instalment mainly concern the loss of inventory as a result of theft or destruction of stock.
Экспорт нетрадиционных товаров в страны этого региона, главным образом в Гватемалу и Гондурас, существенно вырос в результате сокращения и устранения торговых барьеров.
The significant rise in non traditional exports to Central America principally Guatemala and Honduras was due to the lowering or elimination of trade barriers.
Буш главным образом указал на другое.
Bush pointed his finger primarily elsewhere.
Гифа растёт главным образом внутри субстрата.
The hyphae grow mostly within the substrate.
b Главным образом займы и депозиты.
b Consists principally of loans and deposits.
Они прибывают главным образом из Шаттайи.
They come mainly from Shattaya.
Главным образом речь идет о следующем
The principal requirements are
Это обусловлено главным образом следующими факторами
This is due principally to the following factors
Это объясняется, главным образом, климатическими различиями.
However, it remains less than half the level of EECCA and EU 25 averages. This is partially the result of climatic differences.
Это стало результатом, главным образом, инициатив,
The city studies also showed, however, that various positive initiatives have been taking place at municipal level despite a lack of waste management
Это объясняется главным образом уменьшением оставшейся лесной площади страны в результате вырубки деревьев, которая производится в стремлении нажиться на незаконной торговле углем.
Much of this is due to the deforestation of the country's remaining woodland as a consequence of the clear cuttings caused by the illegal charcoal trade bonanza.
Однако, как представляется, большая часть этой информации собрана в результате бесед с отдельными лицами и основывается главным образом на их воспоминаниях.
However, it appears that most of the information comes from interviews with individuals and is based mainly on their recollections.
Непомерные страдания огромного числа жертв в результате разрыва мин, главным образом, среди гражданского населения, представляют собой неприемлемый вызов мировому общественному мнению.
The intense suffering inflicted on the very high number of victims of mines, primarily among the civilian population, is an unacceptable affront to the conscience of mankind.

 

Похожие Запросы : главным образом, в результате - Главным образом - главным образом - главным образом - главным образом в отношении - главным образом в отношении - главным образом в Германии - главным образом в порядке - главным образом для - главным образом присущий - но главным образом - главным образом адрес - сосредоточены главным образом - главным образом компенсировано - главным образом оценил