Перевод "главным образом в результате" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
образом - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В результате, в первой половине сезона Милнер главным образом выходил на замену. | As a result, Milner played mainly as a substitute in the early part of the season. |
Участники семинара подчеркнули, что нынешняя ситуация сложилась, главным образом, в результате политики Израиля. | Participants underlined that Israeli policies were principally responsible for the current situation. |
Главным образом | Primarily |
В результате привязки национальной валюты к американскому доллару ставки процента Аргентины определялись главным образом в США. | As a result of the currency peg, Argentina's interest rates were largely determined in the US. |
22. В результате водные ресурсы на оккупированных арабских территориях используются главным образом в интересах оккупирующей державы. | 22. As a result, the water resources in the occupied Arab territories are utilized mainly in favour of the occupying Power. |
Главным образом обитают в тропических зонах. | Histeridae live in areas where their prey feed. |
В результате этого варварского и умышленного акта были убиты десятки невинных людей, главным образом женщины и дети. | This barbarous and premeditated act caused the massacre of dozens of innocent persons, mostly women and children. |
Данная ситуация возникла главным образом в результате упразднения 1365 должностей в соответствии с резолюцией 41 213 Генеральной Ассамблеи. | The situation arose primarily as a result of the abolition of 1,365 posts in accordance with General Assembly resolution 41 213. |
Видите ли, главным образом в семье, в особенности между супругами, в основном с детьми, главным образом с родителями. | You see it's especially in families, especially with spouses, especially with children, especially with parents. |
Соответственно, в результате пересмотра программы работы Комитета 22 мероприятия (главным образом, публикации) были прекращены, а 7 дополнительных осуществлены. | Thus, 22 activities (mainly publications) were terminated and 7 additional ones were implemented as a result of the revision of the Committee apos s programme of work. |
Аналогичным образом, выработанные рекомендации главным образом касались насилия в быту. | Similarly, the recommendations were mainly addressed in respect to domestic violence. |
Пешеходная улица Стрёгет в Копенгагене самая длинная торговая пешеходная зона в Европе главным образом стала таковой в результате работы Гейла. | Copenhagen's Strøget carfree zone, one of the longest pedestrian shopping areas in Europe, is primarily the result of Gehl's work. |
Инфляция в этих странах, главным образом, импортирована . | Inflation in these countries is, for the most part, imported . |
Повсеместно (кроме Неарктики), главным образом, в тропиках. | The antennae are, at most, as long as the forewing. |
Работал главным образом в Романье и Марке. | He worked mainly in member and the Marche. |
Главным образом, мы вкладываем их в образование. | Very importantly, we put it in education. |
Это касается главным образом предотвращения. | This applies mainly for the preventive measures. |
В последующие годы снимается главным образом в США. | He was taken to the hospital in Phoenix, where he died. |
Прочие поступления включают главным образом поступления в виде процентов, прибыли потери в результате колебания валютных курсов и прочие разные статьи. | Other income consists mainly of interest income, gains losses as a result of exchange rate movements and other miscellaneous items. |
После 2001 года эта доля неуклонно росла, главным образом в результате значительного увеличения производства пиломатериалов хвойных пород в этот период. | This share has grown since 2001, mainly as a result of a substantial increase of softwood sawnwood production during this period. |
Это происходило, главным образом, в результате уменьшения доли ОПР, предоставляемой на цели осуществления деятельности в области здравоохранения и народонаселения 42 . | This was mainly because of the reduction in the share of ODA provided for health or population activities. |
В период 1990 1993 годов выбросы закиси азота (N2O) были снижены на 12 главным образом в результате совершенствования технологических процессов. | From 1990 to 1993, emissions of nitrous oxide (N2O) were reduced by 12 , mainly by improvements in production processes. |
Трансграничное движение на востоке обусловлено главным образом поиском жителями приграничных районов временного убежища в результате вооруженных столкновений в этом районе. | Transborder movements on the eastern borders are mainly due to the border inhabitants seeking temporary shelter from armed clashes in the area. |
Помимо своего родного языка Науф говорит на двух или трех языках, главным образом в результате общения с медицинским персоналом. | Nauf speaks two or three languages in addition to her mother tongue, mainly as a result of her communication with medical personnel. |
В секторе Газа в результате действий ИДФ пострадало 22 объекта БАПОР (многие неоднократно), главным образом в районах Рафаха и Хан Юниса. | In the Gaza Strip, 22 UNRWA installations were damaged by IDF action, many of them on more than one occasion, mostly in the Rafah and Khan Younis areas. |
Эти заболевания происходили главным образом в развивающихся странах. | This occurs mainly in the developing world. |
Мощность оправдано, в основном главным образом свои силы. | Power justified, is mostly mainly your strength. |
В этом регистре, главным образом, осуществляется учет иммигрантов. | (F3) an output delivery function, which makes macrodata (statistics) available to the users, and which assists the users to interpret and analyze the data further. |
Сообщается, что в могиле захоронены главным образом женщины, дети и престарелые, погибшие в результате нападения боснийских мусульман 7 января 1993 года. | Those buried in the grave were reported to be mostly women, children and the elderly, victims of a Bosnian Muslim attack on 7 January 1993. |
Согласно последним исследованиям, ежегодно преждевременно умирает 1,6 миллиона людей, главным образом женщины и дети, в результате загрязнения воздуха внутри помещений6. | The use of fuelwood for household cooking and heating can also cause health hazards and respiratory illness, especially in small spaces without proper ventilation. |
В исследовании рассматриваются главным образом изменения в сельскохозяйственном секторе. | The study refers mainly to developments in agriculture. |
41. Конфликт в Афганистане развивается главным образом в Кабуле. | 41. The conflict in Afghanistan has mainly taken place in Kabul. |
Претензии в связи с потерей товарно материальных запасов в этой партии касаются главным образом потери запасов в результате их кражи или уничтожения. | Stock The claims for loss of stock in this instalment mainly concern the loss of inventory as a result of theft or destruction of stock. |
Экспорт нетрадиционных товаров в страны этого региона, главным образом в Гватемалу и Гондурас, существенно вырос в результате сокращения и устранения торговых барьеров. | The significant rise in non traditional exports to Central America principally Guatemala and Honduras was due to the lowering or elimination of trade barriers. |
Буш главным образом указал на другое. | Bush pointed his finger primarily elsewhere. |
Гифа растёт главным образом внутри субстрата. | The hyphae grow mostly within the substrate. |
b Главным образом займы и депозиты. | b Consists principally of loans and deposits. |
Они прибывают главным образом из Шаттайи. | They come mainly from Shattaya. |
Главным образом речь идет о следующем | The principal requirements are |
Это обусловлено главным образом следующими факторами | This is due principally to the following factors |
Это объясняется, главным образом, климатическими различиями. | However, it remains less than half the level of EECCA and EU 25 averages. This is partially the result of climatic differences. |
Это стало результатом, главным образом, инициатив, | The city studies also showed, however, that various positive initiatives have been taking place at municipal level despite a lack of waste management |
Это объясняется главным образом уменьшением оставшейся лесной площади страны в результате вырубки деревьев, которая производится в стремлении нажиться на незаконной торговле углем. | Much of this is due to the deforestation of the country's remaining woodland as a consequence of the clear cuttings caused by the illegal charcoal trade bonanza. |
Однако, как представляется, большая часть этой информации собрана в результате бесед с отдельными лицами и основывается главным образом на их воспоминаниях. | However, it appears that most of the information comes from interviews with individuals and is based mainly on their recollections. |
Непомерные страдания огромного числа жертв в результате разрыва мин, главным образом, среди гражданского населения, представляют собой неприемлемый вызов мировому общественному мнению. | The intense suffering inflicted on the very high number of victims of mines, primarily among the civilian population, is an unacceptable affront to the conscience of mankind. |
Похожие Запросы : главным образом, в результате - Главным образом - главным образом - главным образом - главным образом в отношении - главным образом в отношении - главным образом в Германии - главным образом в порядке - главным образом для - главным образом присущий - но главным образом - главным образом адрес - сосредоточены главным образом - главным образом компенсировано - главным образом оценил