Перевод "дать четкие указания" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
дать - перевод : дать четкие указания - перевод : дать - перевод : дать четкие указания - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Весьма четкие указания. | That's an order. |
Совету следовало бы дать всем этим органам более четкие директивные указания в этой связи. | The Council should provide all such bodies with clearer guidelines in that respect. |
Самый серьезный ущерб, который я могу причинить моему оркестру, это дать им четкие указания. | I can do to my orchestra is to give them a clear instruction. |
Предлагалось установить более четкие определения и дать более конкретные указания в отношении того, каким образом следует рассматривать спорные случаи. | More precise definitions and more concrete indications on how to treat controversial cases were suggested. |
И когда Караяна об это спросили, он ответил Самый серьезный ущерб, который я могу причинить моему оркестру, это дать им четкие указания. | And when Karajan is asked about it he actually says, Yes, the worst damage I can do to my orchestra is to give them a clear instruction. |
Если Комитет примет решение о таком пересмотре, то он должен дать Секретариату достаточно четкие указания, с тем чтобы избежать дублирования при обсуждении бюджета. | If the Committee decided in favour of revision, it should give the Secretariat very clear instructions in order to avoid duplicating the discussion on the budget. |
Вам нужно дать им гораздо более конкретные указания. | You've got to tell them something a lot more specific |
Именно на эти вопросы экономисты не могут дать четкие ответы. | It is to these questions that economists have been unable to offer clear answers. |
Такая идея лежит в основе того взгляда на устойчивое развитие как имеющее три составляющих, который критиковался выше как логически неспособный дать четкие указания по конкретным вопросам. | This idea lies behind the three pillar view of sustainable development criticized earlier as being logically unable to provide clear guidance on particular issues. |
Секретариату потребуются четкие указания, с тем чтобы соответствующее решение было выполнено в установленный срок. | The Secretariat would need clear guidance so that the decision could be implemented within a given time frame. |
ЦМТ просил Секретариат Организации Объединенных Наций дать ему руководящие указания. | ITC has requested the United Nations Secretariat for its guidelines. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает дать дополнительные указания в этой связи. | The General Assembly may wish to provide further guidance in this regard. |
b) были подготовлены руководящие указания в отношении нового бланка заявления в адрес Комитета и четкие инструкции | (b) Guidelines for the Committee's new application form have been prepared and clear instructions provided |
Она считает, в частности, что Генеральной Ассамблее следует дать четкие указания Комитету по взносам относительно устранения, начиная со следующей шкалы, системы пределов, использование которой ничем не оправдано с экономической точки зрения. | In particular, the General Assembly should give the Committee on Contributions clear instructions to eliminate from the next scale the scheme of limits, which had no economic justification. |
Конференция Сторон (КС), возможно, пожелает дать по ним секретариату дополнительные руководящие указания. | The Conference of the Parties (COP) may wish to give the secretariat further guidance in these areas. |
286. Комиссия согласилась с необходимостью переформулировать критерии, с тем чтобы впредь существовали четкие руководящие указания в этой связи. | 286. The Commission agreed on the need to restate the criteria so that henceforth clear guidelines would be readily available in one place. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает обсудить этот вопрос и дать по нему соответствующие указания. | The General Assembly may wish to discuss this issue and provide appropriate guidance in this regard. |
Это должно включать четкие указания в отношении выделения центральным правительством бюджетных ассигнований местным органам управления для содействия выполнению передаваемых обязанностей. | This should include clear indications on the budget allocation to the local governments to be made by the central government in order to facilitate the execution of the transferred responsibilities. |
Так, Управление может дать указания владельцу лицензии или может даже приостановить действие его лицензии. | Thus the Authority may give directions to the licensee or may even suspend its license. |
Комитету предлагается обсудить доклад и дать секретариату руководящие указания по выполнению дальнейшей работы Подкомитета. | E. Documentation |
В этом контексте было бы чрезвычайно полезно дать ЮНОСОМ четкие указания о том, чтобы она осуществляла свой мандат в сотрудничестве с ОАЕ и странами субрегиона, особенно в отношении поиска и реализации политического решения проблем Сомали. | In this context, it would be extremely helpful if UNOSOM were to be explicitly directed to carry out its mandate in partnership with OAU and the countries of the subregion, especially with regard to seeking and implementing a political solution to Somalia apos s problems. |
Делегация выступающего выражает надежду на то, что Секретариат сможет дать четкие разъяснения своих действий и уменьшить опасения. | His delegation hoped that the Secretariat would be able to provide a clear explanation for its actions and to allay apprehensions. |
A C.5 58 37, пункт 30). Секретариату следует дать четкие указания относительно того, как предусмотренные в вопросниках данные должны представляться государствами членами, обеспечив тем самым четкое понимание того, как эти данные учитываются в окончательных результатах. | The Secretariat should have provided clear instructions on how the data in the questionnaires should be submitted by Member States, thus ensuring, a clear understanding on how the data is factored in. |
Совет должен представить свои замечания по этим докладам и дать, при необходимости, руководящие указания секретариату. | The Board is to comment on the reports and provide guidance to the secretariat, if necessary. |
Необходимы будут нормы и прямые указания, но использование налогов и лицензий также может дать результаты. | Norms and direct regulations will be necessary, but the use of taxes and licences can also achieve results. |
Комитет может пожелать заслушать доклады о ходе осуществления такой деятельности и дать секретариату соответствующие указания. | The Committee may wish to hear progress reports on such activities and provide necessary guidance to the Secretariat. |
Комиссия, возможно, пожелает дать руководящие указания о дальнейших мерах по повышению эффективности осуществляемых Сектором последующих мероприятий. | The Commission may wish to provide guidance as to further measures to be taken to enhance the follow up activities of the Branch. |
родители могут дать согласие на усыновление ребенка конкретным лицом либо без указания конкретного лица (статья 122.3) | 122.1) Parents are entitled to revoke their consent to their children's adoption up to time when the court makes the adoption order (art. |
Открыть окно указания указания географического положения. | Open the Set Geographic Location window |
Таким образом, ежегодные специальные доклады Совета Безопасности должны дать Генеральной Ассамблее возможность оценить работу Совета Безопасности, а также дать какие либо указания, когда это может потребоваться. | Thus the annual and special reports of the Security Council were meant to give the General Assembly the opportunity to assess and evaluate the work of the Security Council and provide guidance as might be required. |
КС необходимо будет дать указания относительно типа документа, который Стороны желали бы получить, и источников информации, подлежащих использованию. | The COP would have to provide guidance on the type of document desired by the Parties and on the sources of information to be used. |
Затем все отделения получили четкие предельные бюджетные показатели и указания относительно подготовки и обзора с участием персонала их планов управления страновыми программами планов управления отделениями. | All offices were then provided with clear budgetary ceilings and guidance on the preparation and review of their country programme management plans office management plans, with the participation of staff. |
Полномочия каждого специального представителя Генерального секретаря (СПГС) в миротворческой операции должны содержать четкие указания на ответственность за сексуальные проступки, посягательства и эксплуатацию женщин и девочек. | The terms of reference for each Special Representative of the Secretary General (SRSG) of a peace operation should explicitly refer to accountability for sexual violations, abuse or exploitation against women and girls. |
Непрекращающиеся попытки умаления человеческого достоинства, акты расизма и ксенофобии и растущая волна нетерпимости все это четкие указания на то, что мы должны сохранять свою бдительность. | Continuing affronts against human dignity, acts of racism and xenophobia and the growing wave of intolerance are all clear signs that we must not relax our vigilance. |
Хотя Большая восьмерка дала недвусмысленное обещание, никакого плана по его выполнению не было более того, существовали четкие указания о том, что такого плана и не будет. | Though the G 8 had made a clear promise, there was no plan on how to fulfill it indeed, there were clear instructions that there would be no such plan. |
Нынешний подход, по видимому, не позволяет давать четкие политические указания и поэтому сопряжен с риском утраты той поддержки устойчивого развития как цели политики, которая была мобилизована. | The current approach seems incapable of producing clear policy quidance and, therefore, risks sacrificing the support sustainable development has gained as a policy goal. |
Административный комитет, возможно, пожелает дать указания относительно подхода и методов работы, которые должны использоваться для своевременного получения ощутимых результатов. | the eTIR project as contained in document TRANS WP.30 AC.2 2005 18, which it had not been able to consider at it last session as the document was not available in all official languages. |
Административный комитет, возможно, пожелает дать указания относительно подхода и методов работы, которые должны использоваться для своевременного получения ощутимых результатов. | The Administrative Committee may wish to provide guidance on the approach and working methods to be taken in order to arrive at tangible solutions in due course. In this context |
Комитету предлагается рассмотреть процесс подготовки, изложенный в настоящем документе, и дать дальнейшие указания секретариату относительно будущих направлений его деятельности. | The Committee is invited to review the preparations described herein and provide the secretariat with further guidance for its future course of action. |
Управление конференционного обслуживания испытывает определенные трудности в подготовке кратких отчетов и просило Комитет дать свои указания в этой связи. | The Office of Conference Services was experiencing some difficulty in the production of summary records, and sought the Committee apos s guidance in that connection. |
Им необходимо установить четкие приоритеты. | They need to set clear priorities. |
Однако предполагается, что на первой сессии КС СС потребуется дать руководящие указания органу, который управляет финансовым механизмом согласно Киотскому протоколу. | It is envisaged, however, that guidance will need to be provided to the entity that operates the financial mechanism of under the Kyoto Protocol by the COP MOP at its first session. |
В этом случае Ассамблее необходимо будет дать указания Генеральному секретарю в отношении того, как следует применять положения о резервном фонде | In this case, the Assembly would have to provide guidance to the Secretary General on how the provisions of the contingency fund should be applied |
И наконец, АС.2, возможно, пожелает дать указания секретариату в отношении наиболее подходящего текста, который следует использовать в качестве оговорки. | As a final point, the AC.2 may wish to provide guidance to the secretariat with regard to the most appropriate text to be used as a disclaimer. |
30 мая 2002 года авторы обратились в центральный суд Минска с просьбой дать КРН указания принять решение по их ходатайству. | On 30 May 2002, the authors filed an application in the Central Court of Minsk seeking an order to direct the C.R.N. to determine their application. |
Похожие Запросы : четкие указания - четкие указания - дать указания - дать дополнительные указания - дать указания для - дать дальнейшие указания - дать дальнейшие указания - технические указания - дает указания - указания полосы - давая указания - Давать указания - указания происхождения