Перевод "дебиторской задолженности счета фактуры" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
задолженности - перевод : Счета - перевод : счета - перевод : счета - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Резервные средства на возможное списание этой дебиторской задолженности включены в счета кредиторов. | A provision for a possible write off of this receivable is included in accounts payable. |
Уступка дебиторской задолженности | Assignment of receivables |
5.3.19 Ответ по поводу счета фактуры | Invoice Response |
А. Правовые аспекты финансирования дебиторской задолженности | A. Legal aspects of receivables financing |
ПРООН подготовила доклад по вопросу дебиторской задолженности. | UNDP has designed the accounts receivable report. |
Цедент означает лицо, совершающее уступку дебиторской задолженности. | (q) Assignor means the person that makes an assignment of a receivable. |
поступления от инвентарных запасов и дебиторской задолженности). | In this type of financing, it is also common for the lender to obtain a security right in the bank account into which customer payments (i.e. the proceeds of inventory and receivables) are deposited. |
f) как правило, безусловной передачи дебиторской задолженности | (f) Generally, absolute transfers of receivables |
Примечание 6 Средства на покрытие дебиторской задолженности | Note 6 Provision for accounts receivable |
Списание наличных средств, дебиторской задолженности и имущества | Write offs of cash receivable and property |
Списание недостающей денежной наличности, дебиторской задолженности и имущества | Funds monitoring tool |
n) Резервирование средств на покрытие сомнительной дебиторской задолженности | (n) Provision for doubtful accounts receivable |
США, выделенных на покрытие сомнительной дебиторской задолженности, включая | Accounts receivable are presented in Statement II net of a provision of 2,581,147 for doubtful accounts receivable comprising |
Несвоевременная отчетность по платежам в погашение дебиторской задолженности | Delayed reporting of paid receivables |
База данных, необходимая для выполнения этой функции, обновляется, а счета фактуры контролируются. | The database needed for this function is being updated and invoices are being monitored. |
а) если платеж по уступленной дебиторской задолженности произведен цессионарию, цессионарий имеет право удержать поступления и возвращенные товары по уступленной дебиторской задолженности | (a) If payment in respect of the assigned receivable is made to the assignee, the assignee is entitled to retain the proceeds and goods returned in respect of the assigned receivable |
30. В результате проверки счета дебиторской задолженности Комиссия обнаружила, что в одном случае вдовцу в течение 15 лет необоснованно выплачивалось пособие. | The Board noted from the receivables account that a widower was overpaid a widower apos s benefit by 308,387 over a period of 15 years. |
Уступка означает создание обеспечительного права в дебиторской задолженности или передачу дебиторской задолженности, будь то передачу в обеспечительных целях или абсолютную прямую передачу. | (p) Assignment means the creation of a security right in a receivable or the transfer of a receivable, whether the transfer is for security purposes or is an absolute outright transfer. |
3. Настоящая статья применяется только к уступкам дебиторской задолженности | 3. This article applies only to assignments of receivables |
b) право цессионария в рамках прямой уступки дебиторской задолженности | (b) The right of an assignee under an outright assignment of receivables |
Правило 110.9 Списание недостающей денежной наличности и дебиторской задолженности | Writing off of losses of cash and receivables |
Списание убытков в денежной форме, в виде дебиторской задолженности | Write off of losses of cash, receivables and property |
Он представил в обоснование своей претензии счета фактуры, квитанции и проверенные финансовые отчеты. | He supported his claim with invoices, receipts, and audited financial statements. |
Например, некоторые заявители вписывали в счета фактуры, выставленные не на них, свои имена. | For example, some claimants inserted their names on invoices that were not issued to them. |
Счета фактуры были получены в сентябре, и соответствующие расходы были надлежащим образом учтены. | Invoices were received in September and expenditures were recorded appropriately. |
США, предназначенной для покрытия сомнительной дебиторской задолженности, которая включает следующее | Accounts receivable are presented in statement II, net of a provision of 2,581,147 for doubtful accounts receivable comprising |
Цессионарий означает лицо, в пользу которого совершается уступка дебиторской задолженности. | (r) Assignee means the person to which an assignment of a receivable is made. |
Должник по счету означает лицо, ответственное за уплату дебиторской задолженности. | (t) Account debtor means a person liable for payment of a receivable. |
c Списанные суммы дебиторской задолженности в размере 29 808 долл. | (y) A United Nations Volunteer at UNAMSIL obtained 495 and 3,270,000 leones from locals under false pretences. |
США, списанные суммы дебиторской задолженности в размере 13 182 долл. | The Board noted that the Administration had standardized the template for the compilation of a portfolio of evidence. |
c Списанные суммы дебиторской задолженности в размере 95 532 долл. | The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that the guidelines for the preparation of the 2006 07 budgets instructed all missions to reduce the ratio of desktop printers to computers to 1 4 (one desktop printer to every four computers) by 30 June 2007. |
Счета дебиторов за вычетом безнадежной задолженности | Accounts receivable after provision for uncollectible amounts |
b) если платеж по уступленной дебиторской задолженности произведен цеденту, цессионарий имеет право на выплату поступлений, а также на товары, возвращенные цеденту по уступленной дебиторской задолженности | (b) If payment in respect of the assigned receivable is made to the assignor, the assignee is entitled to payment of the proceeds and also to goods returned to the assignor in respect of the assigned receivable and |
В пункте 43 Комиссия указала, что ЮНОДК согласилось с рекомендацией Комиссии определить принципы списания давно просроченной дебиторской задолженности и провести списание давно просроченной дебиторской задолженности. | In paragraph 43, the Board indicated that UNODC agreed with the Board's recommendation to define a write off policy of its long outstanding receivables and clear its old outstanding accounts receivable. |
Просьба конкретно сообщить, какие партии были закуплены, и представить счета фактуры и другую имеющуюся документацию. | Specify their purchases and provide invoices and other documentation if available. |
Конвенция Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле | United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade |
стремясь также обеспечить надлежащую защиту интересов должника при уступке дебиторской задолженности, | Desiring also to ensure adequate protection of the interests of debtors in assignments of receivables, |
2. Настоящая Конвенция не применяется к уступкам дебиторской задолженности, возникающей из | 2. This Convention does not apply to assignments of receivables arising under or from |
a) индивидуально в качестве дебиторской задолженности, с которой связана уступка или | (a) Individually as receivables to which the assignment relates or |
также правило 110.9 о списании недостающей денежной наличности и дебиторской задолженности. | (See also rule 110.9 with respect to the writing off of losses of cash and receivables. |
Венская конвенция об уступке дебиторской задолженности в международной торговле (02 02) | The Vienna Convention on the Assignment of Receivables in International Trade (02 02) |
2. В отсутствие договоренности об ином уступка одной или более статей будущей дебиторской задолженности имеет силу без необходимости совершения дополнительного акта передачи для уступки каждой дебиторской задолженности. | 2. Unless otherwise agreed, an assignment of one or more future receivables is effective without a new act of transfer being required to assign each receivable. |
Мы надеемся, что вся сумма существенной дебиторской задолженности по состоянию на 31 декабря 2004 года будет взыскана, кроме оценочной суммы безнадежного долга, зарегистрированного на счетах сомнительной дебиторской задолженности. | Apart from the estimated uncollectable amounts, recorded under the provision for doubtful accounts receivable, we expect all significant accounts receivable at 31 December 2004 to be collected. |
Мы надеемся, что вся сумма существенной дебиторской задолженности по состоянию на 31 декабря 2004 года будет взыскана, кроме оценочной суммы безнадежного долга, зарегистрированного на счетах сомнительной дебиторской задолженности. | The unliquidated obligations recorded represent valid commitments of the organisation and were established in accordance with the Financial Rules. |
Надбавка ОСЧС на колебания валютных курсов и для покрытия сомнительной дебиторской задолженности | PSD allowance for exchange rate fluctuation and doubtful accounts receivable |
Похожие Запросы : дебиторской задолженности счета-фактуры - дебиторской задолженности счета - счета-фактуры - счета-фактуры - счета-фактуры - счета счета-фактуры - кредиторской задолженности дебиторской задолженности - оборачиваемости дебиторской задолженности - финансирование дебиторской задолженности - страхование дебиторской задолженности - финансирование дебиторской задолженности - аренда дебиторской задолженности - сбор дебиторской задолженности - оплата дебиторской задолженности - Оценка дебиторской задолженности