Перевод "действие дающее основание для возбуждения дела о банкротстве или приз" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
действие - перевод : дела - перевод : или - перевод : для - перевод : или - перевод : приз - перевод : приз - перевод : основание - перевод : или - перевод : для - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Поводом для возбуждения уголовного дела служит сообщение об уголовном преступлении или иная информация, свидетельствующая о совершении уголовного преступления. | The reason for the commencement of criminal proceedings is a report of a criminal offence or other information indicating that a criminal offence has taken place. |
Речь идет о данных, которые касаются дел, рассмотренных прокуратурами, и приводятся в разбивке по самым разным критериям, таким, как, например, основание для возбуждения дела, принятое решение и продолжительность процедуры. | They contain data regarding the completion of cases by the public prosecution offices and differentiate among a variety of attributes, such as, e.g. form of initiation, form of conclusion, and duration of proceedings. |
Если одной записи в соцсети достаточно для возбуждения дела, возбуждайте дела в отношении всех нас. We_All_Are_Mohammd_Nazzal With_FreeSpeech | If a mere social media post will lead to one s prosecution, then let us all be prosecuted. We_All_Are_Mohammd_Nazzal With_FreeSpeech |
В случае если сведения в декларации являются неполными или недостоверными, деньги или соответствующие оборотные документы конфискуются или передаются соответствующим властям для возбуждения уголовного дела. | If there is an omission or false information on the declaration, the money or instruments concerned shall be confiscated or handed over to the authorities for a criminal investigation. |
Только если имеется информация о его банкротстве или финансовых трудностях 15 стран. | Only if information is available on his insolvency or financial difficulties 15 countries. |
Мне трудно найти в пункте 3 статьи 12 основание, дающее государству участнику право отказывать автору в выдаче паспорта. | To me, it is difficult to see that article 12, paragraph 3, entitles the State party to deny the author a passport on any of the grounds mentioned in this paragraph. |
В 1975 году заявила о банкротстве. | Although interested in the script, a.a.p. |
Далее в статье 21 Конституции указывается Решения судебных органов в отношении возбуждения или отказа от возбуждения уголовного дела могут быть опротестованы через суд по форме, установленной законом . | Article 20 of the Mexican Constitution recognizes this right, as follows In all criminal proceedings, the victim of an offence or the aggrieved party shall be entitled to legal assistance. Moreover, according to article 21 of the Constitution, the Public Prosecutor's decisions on whether to pursue or discontinue criminal proceedings may be challenged before the courts on the conditions laid down by law . |
Каждый день один крупнейший банк, страховая компания или производитель автомобилей объявляет о банкротстве. | One day a major bank, insurance company, or automaker announces a record loss. |
Это основание подпадало под действие статьи 34 (2) (а) (iii) ТЗА. | The grounds relied on would fall within article 34 (2) (a) (iii) MAL. |
Независимо от того, удастся ли возбудить дело против конкретных солдат или командиров подразделений, вполне реально собрать достаточные доказательства для возбуждения дела против ответственного офицера или офицеров 12 . | Whether or not it is possible to develop a firm case against individual soldiers or unit commanding officers, it should be quite practicable to develop a prima facie case against the officer or officers responsible. 12 |
Компания объявила о банкротстве в 1994 году. | Then I went to Admiral, but that was taken. |
Владельцы заявили о банкротстве в 1998 году. | In 1998, RAF went bankrupt. |
Ряд стран реформировали свои законы о банкротстве. | A number of countries have implemented reforms to bankruptcy law. |
Согласно статье 46.2 Уголовно процессуального кодекса, заявление физического лица является одним из поводов для возбуждения уголовного дела. | Pursuant to article 46.2 of the Code of Criminal Procedure, a declaration by a natural person is one of the grounds for the institution of criminal proceedings. |
Основание для исключения | Reasons for exception |
Сторонники НПБ фактически добились в 1995 году возбуждения против него судебного дела. | A mere claim by the complainant that the police will afford him no protection against attempts on his life by his former fellow students and Muslim Students Federation supporters gives no grounds for concluding otherwise. |
Сторонники НПБ фактически добились в 1995 году возбуждения против него судебного дела. | BNP supporters in fact initiated the court case against him in 1995. |
В 2006 году клуб объявил о своём банкротстве. | In 2006, the club declared bankruptcy. |
4.3 Далее государство участник утверждает, что автор не подтвердил наличия достаточно серьезных оснований для возбуждения дела о нарушении его прав в соответствии с Пактом. | 4.3 The State party further argues that the author has failed to establish a prima facie case of a violation of his rights under the Covenant. |
Основание (или обязательство) для создания и ведения открытого регистра (статья 1) | Centralized data collection and management will require transmission of the data collected regionally to one or more national institutions with responsibility for the registration and compilation of the data. |
Основание для этого есть? | The bottom of it, is it? |
Суд счел, что заявления о нарушениях со стороны судей было недостаточно для их отвода, поскольку оно было подано после возбуждения судебного дела в отношении автора1. | The Court considered that the denunciation of the judges was not sufficient to recuse them because it was filed after the proceedings against the author had been instituted. |
Невыполнение положений закона ведет к конфискации такого оружия с сохранением возможности возбуждения уголовного дела. | Failure to comply with the provisions of the law results in the confiscation of the arms concerned, without prejudice to the institution of criminal proceedings. |
25 января 2010 года Харлем объявил о своём банкротстве. | On 25 January 2010, Haarlem declared bankruptcy. |
Финансирование после возбуждения производства по делу о несостоятельности | D. Post commencement finance |
Вот почему для споров по внутригосударственным долгам в странах существуют законы о банкротстве и суды. | That is why, for domestic debt disputes, countries have bankruptcy laws and courts. |
Дерево, не дающее плодов, срубают. | The tree that does not bear fruit is cut down. |
Если он объявит о банкротстве и откажется выкупить свои активы, закон о банкротстве должен дать центральному банку право выдвижения первого требования на активы банка. | If it declares bankruptcy and refuses to buy back its assets, bankruptcy laws should give the central bank the first claim on the bank's assets. |
Теперь это компания, объявившая о своем банкротстве, согласно закону о реабилитации корпораций. | Now, they're a company that filed for bankrupcy under the Corporate Rehabilitation Law. |
Процедура, которую необходимо выполнить для возбуждения дела в этом Суде, является относительно простой по сравнению с аналогичной процедурой в других судах. | The procedure followed for the institution of legal proceedings before this Court is relatively simple as compared to that which is followed in the other Courts. |
В декабре 2008 года, Tribune Company подала заявление о банкротстве. | In December 2008, the Tribune Company filed for bankruptcy protection. |
Богданович потерял миллионы долларов и был вынужден объявить о банкротстве. | That's not what it was about, that was just the disguise I hung my hat on. |
Используется для указания, совместно с кем или чем происходит действие. | The comitative is used to state with whom or what something was done. |
Специальный докладчик отмечает, что нет ни одного примера возбуждения дела против торговцев местными женщинами и детьми. | The Special Rapporteur notes that there are no instances of cases against traffickers of local women and children. |
Подобный опыт дает основание для оптимизма. | Such experiences provide grounds for optimism. |
Основание (основания) для распространения (если применимо) | Reason(s) of extension (if applicable) |
Укрепляется правовое основание для ведущихся реформ. | The legal foundation of the ongoing reforms is being strengthened. |
Это даёт основание для обучения разума. | That is the ground for mind training. |
Такие словечки, милый, основание для развода. | A crack like that, sweetheart, is grounds for divorce. |
Например о том, чтобы не лезть в мои дела, или дела Рэнда Хобарта. | Such as minding your business... not mine or Rand Hobart's. |
Авиакомпания Braniff International Airways объявила о банкротстве и прекращении всех полётов. | Braniff International Airways is declared bankrupt and ceases all flights. |
Вот мои мысли про информационный вброс о банкротстве трех казахстанских банков. | Here are my thoughts regarding the misinformation campaign about the bankruptcy of three Kazakh banks. |
29 октября 2008 года Sterling объявила о банкротстве и прекратила перевозки. | On 29 October 2008, Sterling filed for bankruptcy and ceased operations. |
В июне 2010 года было объявлено о возможном банкротстве RHI Entertainment. | In June 2010, it was revealed that RHI might go bankrupt. |
Похожие Запросы : действие, дающее основание для возбуждения дела о банкротстве или признания банкротом - основание возбуждения - дело о банкротстве - акт о банкротстве - заявление о банкротстве - договоренность о банкротстве - заявление о банкротстве - запрос о банкротстве - Дело о банкротстве - заявления о банкротстве - дело о банкротстве - заявление о банкротстве - заявление о банкротстве - Заявление о банкротстве - законодательство о банкротстве