Перевод "действия имеют последствия" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

имеют - перевод : последствия - перевод : последствия - перевод : последствия - перевод : имеют - перевод : действия - перевод : действия имеют последствия - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Последствия такого сдвига имеют далеко идущие последствия.
The implications of such a shift are far reaching.
Он просчитал последствия своего действия.
He calculated the consequences of his action.
У каждого действия есть последствия.
Actions have consequences.
Последствия глобализации имеют сложный характер.
The impacts of globalization are complex.
База Начальные меры Действия Результаты Последствия
Baseline
Такие европейские подходы имеют свои последствия.
European attitudes demonstrate the consequences.
Международные действия также имеют решающее значение.
International action is also crucial.
Прямые переговоры также имеют некоторые известные последствия.
Direct talks also have some well known liabilities.
Возможные последствия, однако, имеют явно дискриминационный характер.
The implications, however, have a clearly discriminatory bias to it.
Даже сейчас наши решения имеют непредвиденные последствия.
Even now, our choices are having unintended effects.
Сегодня, однако, коллективные действия имеют другое измерение.
Today, however, collective action is of a different magnitude.
Оба эти явления имеют серьезные негативные дестабилизирующие последствия.
Both developments have serious and adverse destabilizing consequences.
Санкции также имеют негативные последствия для окружающей среды.
The sanctions have also had a negative effect on the environment.
Но влияние оказывают не только прямые последствия колониализма его косвенные последствия также имеют значение.
But not only the direct results of colonialism remain relevant the indirect ones also matter. The intellectual history of colonialism is littered with many a willful cause of recent conflict.
Но влияние оказывают не только прямые последствия колониализма его косвенные последствия также имеют значение.
But not only the direct results of colonialism remain relevant the indirect ones also matter.
Кроме того, подобные действия будут иметь серьезные долговременные последствия.
There would also be serious consequences long before then.
Но современные технологии также имеют последствия для устоявшихся демократий.
But modern technology also has implications for well established democracies.
Наши выбросы уже имеют катастрофические последствия для всего мира.
Tingkat misi kita sudah mengakibatkan dampak yang sangat merusak di seluruh dunia.
Многие из этих проблем имеют последствия для передачи технологии.
It is generally recognized that SSEs face unique problems which affect their growth and profitability and hence diminish their ability to contribute effectively to sustainable development.
Эти проблемы зачастую имеют серьезные негативные последствия для семьи.
These problems often have severe negative repercussions on families.
Но во время кризиса последствия увеличения торговли имеют обратный эффект.
But, in times of crisis, the trade spillovers have the opposite effect.
Последствия данного подхода имеют сегодня особый резонанс в арабском мире.
The consequences of this approach have a special resonance in the Arab world today.
Последствия этих изменений являются реальными и они уже имеют место.
The impacts are real and already happening.
Все из них имеют определенные тонкие последствия для характера отношений.
All of those have certain subtle implications for the nature of the relationship.
В глобальной экономике решения центральных банков ведущих стран имеют глобальные последствия.
In a global economy, the decisions of the leading countries central banks have global implications.
Такие устройства имеют серьезные и длительные последствия для населения затронутых стран.
Such devices have serious and lasting consequences for the populations of affected countries.
Поддержка проектов резолюций, осуждающих действия Израиля, но никак не учитывающих действия или бездействие палестинцев, повлечет за собой реальные последствия.
Endorsing draft resolutions that condemn Israeli actions but fail to address Palestinian actions or inaction has real consequences.
Более того, в докладе рассматриваются лишь последствия, которые имеют действия Израиля для условий жизни палестинцев, и игнорируются другие важные факторы, в том числе аспекты, касающиеся самих палестинцев.
Moreover the report only examined the impact of Israeli actions on the living conditions of Palestinians, without considering other important factors, such as those pertaining to the Palestinians themselves.
и все его действия в этой жизни всегда имеют результатом нуль.
So, no matter what he did, it was always zero.
Наибольшее влияние на степень действия эффекта имеют форма и размеры астероида.
Size as well as shape affects the amount of the effect.
Эти действия в области прав человека имеют под собой историческую основу.
Those activities in the sphere of human rights are grounded in history.
Но сельскохозяйственные субсидии имеют серьезные последствия для Китая и других развивающихся стран.
Were China to revalue its currency, its farmers would be worse off but in a world of free(r) trade, US farm subsidies translate into lower global agricultural prices, and thus lower prices for Chinese farmers.
Но сельскохозяйственные субсидии имеют серьезные последствия для Китая и других развивающихся стран.
But agricultural subsidies have consequences for China and other developing countries.
Развивающиеся страны быстро понимают, какие неистовые последствия имеют выбросы парниковых газов сегодня.
Developing nations are grasping just how outrageous the current distribution of greenhouse gas emissions really is.
Вооруженные конфликты и ослабление правопорядка имеют разрушительные последствия для общества и экономики.
Armed conflicts and a deterioration of law and order have devastating effects on our societies and economies.
То есть действия, которые я организую через онлайн, имееют совершенно выраженные офлайн последствия .
What I organize online has consequences offline.
Помимо протестов в Хартуме эти две резолюции вызвали рост напряженности в Дарфурском регионе среди тех, для кого, по их мнению, эти действия со стороны Совета имеют определенные последствия.
In addition to protests in Khartoum, the two resolutions resulted in increased tensions in the Darfur region among those who perceive themselves to be implicated by the Council's action.
В текущем кризисе наибольшее значение имеют три последствия нравственной опасности, сопряжённой с риском.
In the current crisis, three moral hazard effects are particularly important.
Кризисы в национальной политике имеют последствия, которые разносятся далеко за границы отдельных стран.
The crisis of national politics has consequences that echo far beyond the borders of individual countries.
Эти проблемы имеют далеко идущие последствия для городского населения, в частности, для молодежи.
Those issues have far reaching impacts on urban populations, particularly on youth.
Эти последствия имеют отношение к прошлому и к настоящему, а гарантии к будущему.
Those consequences were in the past and in the present, whereas the guarantees placed themselves in the future.
С одной стороны, действия данного суда зачастую имеют политические последствия как бы убедительно оно не было сформулировано, обвинение лидера повстанческой армии можно воспринять как поддержку одной из сторон конфликта.
On the one hand, the Court s actions often have political consequences however well founded, accusing the leader of a rebel army may be seen as taking sides in a conflict.
Отдаленные последствия этой вакцины на фертильность не известны, но не ожидается никакого отрицательного действия.
The long term effects of the vaccine on fertility are not known, but no effects are anticipated.
Конференция 1995 года по рассмотрению действия Договора признала последствия и сложный характер рассматриваемых вопросов.
The Review Conference of 1995 recognized the consequences and complexity of the issues at hand.
Последствия экстерриториального действия положений по осуществлению блокады для внешней торговли Кубы (2003 2004 годы)
(1) Effects of the embargo's extraterritorial regulations on Cuba's foreign trade (2003 2004)

 

Похожие Запросы : Имеют последствия - действия и действия - данные имеют - имеют право - имеют право - имеют более - Люди имеют - имеют приоритет