Перевод "действия имеют последствия" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
имеют - перевод : последствия - перевод : последствия - перевод : последствия - перевод : имеют - перевод : действия - перевод : действия имеют последствия - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Последствия такого сдвига имеют далеко идущие последствия. | The implications of such a shift are far reaching. |
Он просчитал последствия своего действия. | He calculated the consequences of his action. |
У каждого действия есть последствия. | Actions have consequences. |
Последствия глобализации имеют сложный характер. | The impacts of globalization are complex. |
База Начальные меры Действия Результаты Последствия | Baseline |
Такие европейские подходы имеют свои последствия. | European attitudes demonstrate the consequences. |
Международные действия также имеют решающее значение. | International action is also crucial. |
Прямые переговоры также имеют некоторые известные последствия. | Direct talks also have some well known liabilities. |
Возможные последствия, однако, имеют явно дискриминационный характер. | The implications, however, have a clearly discriminatory bias to it. |
Даже сейчас наши решения имеют непредвиденные последствия. | Even now, our choices are having unintended effects. |
Сегодня, однако, коллективные действия имеют другое измерение. | Today, however, collective action is of a different magnitude. |
Оба эти явления имеют серьезные негативные дестабилизирующие последствия. | Both developments have serious and adverse destabilizing consequences. |
Санкции также имеют негативные последствия для окружающей среды. | The sanctions have also had a negative effect on the environment. |
Но влияние оказывают не только прямые последствия колониализма его косвенные последствия также имеют значение. | But not only the direct results of colonialism remain relevant the indirect ones also matter. The intellectual history of colonialism is littered with many a willful cause of recent conflict. |
Но влияние оказывают не только прямые последствия колониализма его косвенные последствия также имеют значение. | But not only the direct results of colonialism remain relevant the indirect ones also matter. |
Кроме того, подобные действия будут иметь серьезные долговременные последствия. | There would also be serious consequences long before then. |
Но современные технологии также имеют последствия для устоявшихся демократий. | But modern technology also has implications for well established democracies. |
Наши выбросы уже имеют катастрофические последствия для всего мира. | Tingkat misi kita sudah mengakibatkan dampak yang sangat merusak di seluruh dunia. |
Многие из этих проблем имеют последствия для передачи технологии. | It is generally recognized that SSEs face unique problems which affect their growth and profitability and hence diminish their ability to contribute effectively to sustainable development. |
Эти проблемы зачастую имеют серьезные негативные последствия для семьи. | These problems often have severe negative repercussions on families. |
Но во время кризиса последствия увеличения торговли имеют обратный эффект. | But, in times of crisis, the trade spillovers have the opposite effect. |
Последствия данного подхода имеют сегодня особый резонанс в арабском мире. | The consequences of this approach have a special resonance in the Arab world today. |
Последствия этих изменений являются реальными и они уже имеют место. | The impacts are real and already happening. |
Все из них имеют определенные тонкие последствия для характера отношений. | All of those have certain subtle implications for the nature of the relationship. |
В глобальной экономике решения центральных банков ведущих стран имеют глобальные последствия. | In a global economy, the decisions of the leading countries central banks have global implications. |
Такие устройства имеют серьезные и длительные последствия для населения затронутых стран. | Such devices have serious and lasting consequences for the populations of affected countries. |
Поддержка проектов резолюций, осуждающих действия Израиля, но никак не учитывающих действия или бездействие палестинцев, повлечет за собой реальные последствия. | Endorsing draft resolutions that condemn Israeli actions but fail to address Palestinian actions or inaction has real consequences. |
Более того, в докладе рассматриваются лишь последствия, которые имеют действия Израиля для условий жизни палестинцев, и игнорируются другие важные факторы, в том числе аспекты, касающиеся самих палестинцев. | Moreover the report only examined the impact of Israeli actions on the living conditions of Palestinians, without considering other important factors, such as those pertaining to the Palestinians themselves. |
и все его действия в этой жизни всегда имеют результатом нуль. | So, no matter what he did, it was always zero. |
Наибольшее влияние на степень действия эффекта имеют форма и размеры астероида. | Size as well as shape affects the amount of the effect. |
Эти действия в области прав человека имеют под собой историческую основу. | Those activities in the sphere of human rights are grounded in history. |
Но сельскохозяйственные субсидии имеют серьезные последствия для Китая и других развивающихся стран. | Were China to revalue its currency, its farmers would be worse off but in a world of free(r) trade, US farm subsidies translate into lower global agricultural prices, and thus lower prices for Chinese farmers. |
Но сельскохозяйственные субсидии имеют серьезные последствия для Китая и других развивающихся стран. | But agricultural subsidies have consequences for China and other developing countries. |
Развивающиеся страны быстро понимают, какие неистовые последствия имеют выбросы парниковых газов сегодня. | Developing nations are grasping just how outrageous the current distribution of greenhouse gas emissions really is. |
Вооруженные конфликты и ослабление правопорядка имеют разрушительные последствия для общества и экономики. | Armed conflicts and a deterioration of law and order have devastating effects on our societies and economies. |
То есть действия, которые я организую через онлайн, имееют совершенно выраженные офлайн последствия . | What I organize online has consequences offline. |
Помимо протестов в Хартуме эти две резолюции вызвали рост напряженности в Дарфурском регионе среди тех, для кого, по их мнению, эти действия со стороны Совета имеют определенные последствия. | In addition to protests in Khartoum, the two resolutions resulted in increased tensions in the Darfur region among those who perceive themselves to be implicated by the Council's action. |
В текущем кризисе наибольшее значение имеют три последствия нравственной опасности, сопряжённой с риском. | In the current crisis, three moral hazard effects are particularly important. |
Кризисы в национальной политике имеют последствия, которые разносятся далеко за границы отдельных стран. | The crisis of national politics has consequences that echo far beyond the borders of individual countries. |
Эти проблемы имеют далеко идущие последствия для городского населения, в частности, для молодежи. | Those issues have far reaching impacts on urban populations, particularly on youth. |
Эти последствия имеют отношение к прошлому и к настоящему, а гарантии к будущему. | Those consequences were in the past and in the present, whereas the guarantees placed themselves in the future. |
С одной стороны, действия данного суда зачастую имеют политические последствия как бы убедительно оно не было сформулировано, обвинение лидера повстанческой армии можно воспринять как поддержку одной из сторон конфликта. | On the one hand, the Court s actions often have political consequences however well founded, accusing the leader of a rebel army may be seen as taking sides in a conflict. |
Отдаленные последствия этой вакцины на фертильность не известны, но не ожидается никакого отрицательного действия. | The long term effects of the vaccine on fertility are not known, but no effects are anticipated. |
Конференция 1995 года по рассмотрению действия Договора признала последствия и сложный характер рассматриваемых вопросов. | The Review Conference of 1995 recognized the consequences and complexity of the issues at hand. |
Последствия экстерриториального действия положений по осуществлению блокады для внешней торговли Кубы (2003 2004 годы) | (1) Effects of the embargo's extraterritorial regulations on Cuba's foreign trade (2003 2004) |
Похожие Запросы : Имеют последствия - действия и действия - данные имеют - имеют право - имеют право - имеют более - Люди имеют - имеют приоритет