Перевод "действия по уходу за больными" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
за - перевод : за - перевод : по - перевод : действия по уходу за больными - перевод : действия - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Фонд Белого и Желтого креста оказывает услуги по уходу за больными ВИЧ СПИДом на дому. | The White Yellow Cross Foundation has home nursing services for HIV AIDS patients. |
Мы помогаем близким, так же как и пациентам , рассказывает Натали Савар, директор по уходу за больными. | We help relatives as much as patients says Nathalie Savard, Director of Care. |
Учреждения по уходу за детьми. | Child care facilities. |
Руководство включает конкретные меры, которые могут приниматься в странах и общинах для поощрения объективности при наращивании мероприятий по уходу за больными ВИЧ. | The guidance includes specific measures that can be taken in countries and communities to promote fairness in scaling up HIV care. |
Например, на Мальте сотрудники могут брать неоплачиваемый отпуск по уходу продолжительностью в один год для ухода за иждивенцами родителями или за больными детьми или супругами. | Workers in Malta, for example, can take unpaid responsibility leave of one year at a time to care for dependent parents or disabled children or spouses. |
по уходу за детьми 156 160 | C. Social security and childcare services and facilities 156 160 53 |
ежемесячные пособия по уходу за ребенком. | monthly benefits for child care. |
Это пособия по уходу за пенсионерами. | This is the retiree health care benefits. |
Уход за больными 4 | Nursing 4 |
Уход за больными 1 | Nursing 1 |
Уход за больными 6 | Nursing 6 |
Уход за больными Фармацевтика | Nursing 2 |
Том в отпуске по уходу за ребёнком. | Tom is on paternity leave. |
Например, пожизненный семейный счет позволил бы оплатить расходы по беременности и родам, обеспечить поддержку по уходу за ребенком, и дал бы возможность временно не работать, для ухода за больными или пожилыми людьми. | For example, a lifelong family account would enable paid maternity and paternity leave, provide child care support, and allow time away from work to care for the sick or elderly. |
Это включает наращивание потенциалов семей по профилактике заболеваний, уходу за больными детьми, ограждению детей от угроз для здоровья и от ВИЧ СПИДа и поддержке образования детей, особенно девочек. | This includes building family capacities to prevent illness, care for sick children, protect children from harm and from HIV AIDS and support their children's, especially girls', education. |
Услуги по уходу | Care |
e) лицам, находящимся в отпуске по уходу за ребенком | (e) Persons childcare leave |
Уход за больными и моральное обнищание медицины | Care Giving and the Moral Impoverishment of Medicine |
Да, уход за больными работа крайне неблагодарная. | Well, not a very good job of nursing. |
Я не могу смотреть за больными и за ребёнком! | I can't take care of that baby and sick folkses too! |
За работником, который использует отпуск по уходу за ребенком, сохраняется его должность. | The previous job shall be retained for the employee who uses the childcare leave. |
За работником, который использует отпуск по уходу за ребенком, сохраняется его должность. | The previous job is retained for the employee who makes use of the childcare leave. |
С. Социальное обеспечение, службы и учреждения по уходу за детьми | C. Social security and childcare services and facilities (art. |
Пособие выплачивается непосредственно лицу, оказывающему услуги по уходу за ребенком. | A benefit is paid directly to the individual who is providing child care services. |
пособия по уходу за больным ребенком (100 процентов среднемесячного заработка) | The minimum amount of such a pension is fixed at 100 per cent of the minimum old age pension or 70,000 manat. |
А я имею привычку ходить за этими больными. | I am used to looking after invalids of that kind.' |
Притворимся больными. | We'll say we're sick. |
Коикэ пообещала также , что сделает все, чтобы убрать очереди в учреждения по уходу за детьми, улучшить работу служб по уходу за пожилыми людьми и условия труда. | Koike has also vowed to work toward eliminating long waiting lists for childcare centers, as well as improving elderly care and work life balance. |
Расширение спектра доступных средств по уходу за ребенком также помогла бы. | Better work life balance would benefit both men and women. And increasing the availability of affordable child care would help, too. |
Как сообщает телеканал CBC, законопроект содержит инструкции по уходу за бородой. | According to the CBC channel, the bill contains instructions on how to take care about the beard. |
Лишь единицы мужчин изъявляют желание взять отпуск по уходу за ребёнком. | Only a handful of men want to take childcare leave. |
Помощь родителям, семьям и учреждениям по уходу за детьми (статья 18) | Assistance to parents, families and childcare institutions (art. |
Некоторые государственные структуры обеспечивают определенные виды учреждений по уходу за детьми. | Some Government entities do provide some form of child care facilities. |
Время отпуска по уходу за ребенком включается в общий стаж работы. | The time that the employee spends in the childcare leave is included in the overall length of in service period. |
Отпуск по беременности и родам и отпуск по уходу за детьми для отца | (b) Subject to conditions established by the Secretary General, a staff member shall be entitled to paternity leave in accordance with the following provisions |
В интересах охраны детства услуги по уходу за детьми обеспечиваются по мере необходимости. | Child care facilities were provided on the basis of need, in the interests of the welfare of the child. |
Отпуск по уходу за ребенком по просьбе работника предоставляется на весь период или по частям. | The childcare leave shall be granted at the employee's request in full or in parts. |
Отпуск по уходу за ребенком по просьбе работника предоставляется на весь период или по частям. | The childcare leave is granted at the employee's request in full or in parts. |
Тут подойдёт сравнение с обыденными заботами по уходу за лужайкой у дома. | The analogy I like to use involves the homely example of caring for a suburban lawn. |
Женщины используют древние учения по уходу за собой в современной повседневной жизни. | Women are incorporating ancient teachings of self care into their modern day lives. |
Цель 4 Практические меры по уходу за детьми младшего возраста и женщинами | Target 4 Practices for care of young children and women |
В области услуг по уходу за детьми было проведено два важных исследования. | Two important studies have been carried out on child care services. |
Социальное обеспечение и услуги и учреждения по уходу за детьми уровень жизни | Social security and childcare services and facilities standard of living |
Также отслеживаются тенденции, касающиеся предложения и стоимости услуг по уходу за детьми. | Developments in the supply and price of childcare are also monitored. |
Учреждения по уходу за детьми обычно не обеспечиваются также в частном секторе. | These outnumber those, which do provide such facilities. Childcare facilities are also not generally provided in the private sector. |
Похожие Запросы : по уходу за больными - по уходу за - уход за больными - уход за больными - Уход за больными - специалист по уходу за - по уходу за шерстью - по уходу за автомобилем - по уходу за детьми - Средства по уходу за - пособие по уходу за - по уходу за обувью - пособие по уходу за - по уходу за ребенком