Перевод "дерзкий" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Том дерзкий. | Tom's bold'>defiant. |
Дерзкий дурак. | bold'>Cocky fool. |
Вы дерзкий. | Oh, never mind that |
Дерзкий человек! | Impudent fool! |
Вы дерзкий мальчик. | You are a bold'>saucy boy. |
Какой ты дерзкий | You got a nerve. |
Это дерзкий маленький дьявол. | He's a cheeky little devil. |
Он дерзкий мальчишка, Настоящий солдат. | He's a rascal, a soldier |
Эй, пацан, ты что такой дерзкий? | Dude, why so bold'>cocky? |
Я советую вам прикусить ваш дерзкий язык. | I advise you to curb that wagging tongue of yours! |
Не могу в себя прийти какой дерзкий лейтенант. | I can't get over the imbold'>pertinence of that young lieutenant. |
УБИЙЦА УИД БЕЖАЛ! Придушил охранника и совершил дерзкий побег! | EL ASESINO WEED OSA FUGARSE ESTRANGULA A UN GUARDIA Y HUYE |
Очень дерзкий поступок, который даёт нам почувствовать напряжение на сцене. | A pretty strong feeling comes with that, so we now are beginning to feel the tension in the scene. |
Мой сын ленивый, дерзкий, ненасытный и остаётся на второй год. | My son's lazy, impudent, gluttonous and has to repeat every other year. |
Это был смелый, дерзкий, ничего не хотевший соображать крик непонятно откуда явившегося нового человеческого существа. | It was a bold, insolent voice that had no consideration for anything, it was the cry of the new human being who had so incomprehensibly appeared from some unknown realm. |
Мы подготовили дерзкий эксперимент взяли запах личинок, пропитали им кусочки ткани и сделали нечто выдающееся. | And so we set up another crazy experiment, because we collected the smell of these larvae, put it on pieces of cloth, and then did something very remarkable. |
Совет Безопасности решительно осуждает этот вопиющий акт, который представляет собой дерзкий вызов полномочиям и неприкосновенности СООНО. | quot The Security Council strongly condemns this outrageous act, which is a flagrant challenge to the authority and inviolability of UNPROFOR. |
МЕДСЕСТРА Знакомства, прощай ! Я прошу вас, сэр, что дерзкий торговец это было так, что полное его ropery? | NURSE Marry, farewell! I pray you, sir, what bold'>saucy merchant was this that was so full of his ropery? |
А Гисборн так влюблен в Марианну, что и мяу сказать ей не смеет. А этот дерзкий малый не растерялся. | Here's Gisbourne so in love with Marian he daren't say boo to her andthisbold'>saucyfellow gives her better than she sends. |
Они ему ответили Ты из тех, кто так сильно околдован и очарован, что потерял разум . Это был ответ дерзкий и грубый. | They said Surely you are deluded. |
Они ему ответили Ты из тех, кто так сильно околдован и очарован, что потерял разум . Это был ответ дерзкий и грубый. | They said, You are under a magic spell. |
Они ему ответили Ты из тех, кто так сильно околдован и очарован, что потерял разум . Это был ответ дерзкий и грубый. | They said, 'Thou art merely one of those that are bewitched |
Они ему ответили Ты из тех, кто так сильно околдован и очарован, что потерял разум . Это был ответ дерзкий и грубый. | They said thou art but one of the bewitched |
Они ему ответили Ты из тех, кто так сильно околдован и очарован, что потерял разум . Это был ответ дерзкий и грубый. | They said You are only of those bewitched! |
Они ему ответили Ты из тех, кто так сильно околдован и очарован, что потерял разум . Это был ответ дерзкий и грубый. | They said, You are surely one of the bewitched. |
Они ему ответили Ты из тех, кто так сильно околдован и очарован, что потерял разум . Это был ответ дерзкий и грубый. | They replied You are nothing but one of those who are bewitched |
Они ему ответили Ты из тех, кто так сильно околдован и очарован, что потерял разум . Это был ответ дерзкий и грубый. | They said Thou art but one of the bewitched |
Будучи несправедливо посажен директором Эймосом на два года в секретную восточноевропейскую тюрьму США, XIII (тринадцатый) совершает дерзкий побег с помощью таинственных союзников. | He is imprisoned by the U.S. government after the Synequanon bombing with XIII.2's assistance, however XIII and his allies later rescue him. |
Они обнаружили, что в XIX веке был китайский правитель, который провозгласил сто дней реформ, в течение которых он инициировал множество смелых и дерзкий начинаний. | They found out that, in the nineteenth century, there was a Chinese emperor who launched 100 days of reform, during which he initiated many bold and ambitious reform processes. |
Совершён самый дерзкий налёт в истории ипподрома. Грабитель... В резиновой маске вынес В мешке ОКОЛО ДВУХ МИЛЛИОНОВ долларов, взятых из кассы ипподрома в Лэнсдауне. | In one of the most daring holdups in history, a bandit wearing a rubber mask today took an estimated 2,000,000 stuffed into a duffel bag from the offices of the Lansdowne racetrack. |
Таким было возмездие Аллаха за тот дерзкий выбор, которым они довольствовались. Аллах не наставил их на прямой путь, потому что они не были достойны благосклонности и милости. | And when they swerved, God swerved their hearts. |
Нечестивцы, которые осмеливаются на столь дерзкий поступок, заслуживают всеобщего презрения и порицания, и поэтому Всевышний Аллах пригрозил им своим наказанием. Они осмеливаются дерзить, пока наслаждаются тленными мирскими благами. | Yea! they have not yet tasted My torment. |
Нечестивцы, которые осмеливаются на столь дерзкий поступок, заслуживают всеобщего презрения и порицания, и поэтому Всевышний Аллах пригрозил им своим наказанием. Они осмеливаются дерзить, пока наслаждаются тленными мирскими благами. | Nay, but they have not tasted (My) Torment! |
Нечестивцы, которые осмеливаются на столь дерзкий поступок, заслуживают всеобщего презрения и порицания, и поэтому Всевышний Аллах пригрозил им своим наказанием. Они осмеливаются дерзить, пока наслаждаются тленными мирскими благами. | In fact, they have not yet tasted My punishment. |
И пока члены жюри озадаченно оглядывались и пожимали плечами, дерзкий Маас сложил из своего оригинального подарка пирамидку по размеру и завершил речь в защиту своего проекта следующими словами Уважаемые горожане! | And with the judging panel still looking at him with bewilderment, shrugging their shoulders, the imbold'>pertinent Maas stacked his chosen props by order of size to form a pyramid and rounded off his presentation now suitably backed up with action with the words Dear Municipality! |
Господь Бог пришел на помощь Коста Рике еще до того, как разразился вооруженный конфликт, дерзкий диктатор был свергнут и в отношениях между нашими странами, связанными братскими узами, вновь воцарился мир. | The God of all Nations came to the aid of Costa Rica before any armed clashes could take place, the arrogant dictator had fallen and peace reigned once again among our countries linked by fraternal ties. |
Он был очень дерзкий и живой, и прыгал так близко к ее ногам, и положил его голову набок и посмотрел на нее так лукаво, что она спросила Бена Weatherstaff вопрос. | He was very bold'>pert and lively, and hopped about so close to her feet, and put his head on one side and looked at her so slyly that she asked Ben Weatherstaff a question. |
Вы тоже осознаете, насколько омерзительны ваши деяния, но продолжаете совершать их, потому что вы дерзкий и несправедливый народ. Затем святой пророк объяснил, какое же именно злодеяние совершали его соплеменники, и сказал | You stoop to the shameful whereas you can see? |
Вы тоже осознаете, насколько омерзительны ваши деяния, но продолжаете совершать их, потому что вы дерзкий и несправедливый народ. Затем святой пророк объяснил, какое же именно злодеяние совершали его соплеменники, и сказал | Do you commit Al Fahishah (evil, great sin, every kind of unlawful sexual intercourse, sodomy, etc.) while you see (one another doing evil without any screen, etc.)? |
Ваши отвратительные поступки чужды здравому смыслу и человеческой природе и порицаются законом вашего Господа. Вы тоже осознаете, насколько омерзительны ваши деяния, но продолжаете совершать их, потому что вы дерзкий и несправедливый народ. | (Remember) Lot, when he said to his people Why do you indulge in obscenities when you know (it is evil)? |
Ваши отвратительные поступки чужды здравому смыслу и человеческой природе и порицаются законом вашего Господа. Вы тоже осознаете, насколько омерзительны ваши деяния, но продолжаете совершать их, потому что вы дерзкий и несправедливый народ. | And Lot, when he said to his people, 'What, do you commit indecency with your eyes open? |
Ваши отвратительные поступки чужды здравому смыслу и человеческой природе и порицаются законом вашего Господа. Вы тоже осознаете, насколько омерзительны ваши деяния, но продолжаете совершать их, потому что вы дерзкий и несправедливый народ. | And Lut! what time he said unto his people commit ye indecency while ye see? |
Ваши отвратительные поступки чужды здравому смыслу и человеческой природе и порицаются законом вашего Господа. Вы тоже осознаете, насколько омерзительны ваши деяния, но продолжаете совершать их, потому что вы дерзкий и несправедливый народ. | And Lot, when he said to his people, Do you commit lewdness with open eyes? |
Ваши отвратительные поступки чужды здравому смыслу и человеческой природе и порицаются законом вашего Господа. Вы тоже осознаете, насколько омерзительны ваши деяния, но продолжаете совершать их, потому что вы дерзкий и несправедливый народ. | We also sent Lot, and recall when he told his people Do you commit shameless acts with your eyes open? |
Ваши отвратительные поступки чужды здравому смыслу и человеческой природе и порицаются законом вашего Господа. Вы тоже осознаете, насколько омерзительны ваши деяния, но продолжаете совершать их, потому что вы дерзкий и несправедливый народ. | And Lot! when he said unto his folk Will ye commit abomination knowingly? |
Похожие Запросы : дерзкий ответ - дерзкий дух - проект дерзкий - дерзкий дуб - дерзкий план - дерзкий побег - дерзкий кофе - смелый и дерзкий