Перевод "дноуглубительные портится" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
портится - перевод : дноуглубительные портится - перевод : портится - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Она портится. | Она портится. |
Погода портится. | It's going to be nasty out tomorrow. Yes, it is. |
Молоко быстро портится? | Does milk spoil quickly? |
Зрение Тома портится. | Tom's eyesight is deteriorating. |
Мёд не портится. | Honey doesn't spoil. |
Похоже, погода портится. | Looks like we're going into some heavy weather. |
И еще портится аппетит. | Yes, and it affects your appetite too. |
От чрезмерного курения портится голос. | Too much smoking tends to injure the voice. |
Мясо не портится в холодную погоду. | This meat stays good in cold weather. |
Она портится, и мы несем убытки. | They get spoilt and we have waste and losses. |
Не мнется, не портится, не пачкается. | lndispensable, always in fashion, wrinklefree, and rustproof! |
В это время года еда быстро портится. | Food goes bad easily in this season. |
Просто она не сгорает, а потихоньку портится. | Just it doesn't burn. It consumes itself step after step after step. |
От плохой еды у меня по настоящему портится настроение. | When the food is bad, it's a real letdown. |
Всякий раз, когда я вижу тебя, мое настроение портится. | Whenever I see you, my mood turns sour. |
С каждым днём он всё больше и больше портится | He's getting worse every day. |
Другие виды деятельности, такие, как мелиорация земель и дноуглубительные работы в лагунах, постоянно истощают прибрежные ресурсы. | Other activities such as land reclamation and lagoon dredging deplete coastal resources permanently. |
Менеджер ответил Мы их увольняем, когда у них портится зрение. | The manager replied, We fire them when their eyes go bad. |
У любого человека, когда он стареет, портится зрение, ухудшается здоровье. | Everyone finds something wrong in your body when you get old, for example your eyes. |
Летом мясо быстро портится, поэтому его нужно хранить в холодильнике. | In summer meat easily goes bad you must keep it in the refrigerator. |
Давайте оставим виноград. т.к. виноград это скоропортящийся продукт, он портится. | And let's go away from the grapes, because grapes are perishable goods, they go bad. |
В 2007 году начались дноуглубительные работы для строительства гавани, что должно превратить район в крупный развлекательный центр. | In 2007, work started to reclaim land from the lakebed to form a harbour, which is expected to turn the area into an entertainment hub. |
Что то происходит, и Разум начинает портится, когда его захватывает эго. | Что то происходит, и Разум начинает портится, когда его захватывает эго. |
зеркало допускает это, но от этого не запятнается, не изменяется, не портится из за образов. | The mirror allows that, but the mirror is not tainted, is not modified, is not altered by those images. |
Деревенские женщины обычно вынуждены готовить несколько раз в день, потому что пища, приготовленная утром, портится на жаре. | Village women typically are forced to cook multiple times during the day because the food that they prepare in the morning spoils in the heat. |
При этом, если благ достаточно для других, ничего не портится и не уничтожается, то всё в порядке. | And as long as there's enough left over for others and as long as it doesn't spoil and you don't allow anything to go to waste then that's okay. |
Лицо в зеркале может быть некрасивым или красивым зеркало допускает это, но от этого не запятнается, не изменяется, не портится из за образов. | You can have ugly faces, beautiful faces in the mirror. The mirror allows that, but the mirror is not tainted, is not modified, is not altered by those images. |
Нужно физическое движенье, а то мой характер решительно портится , подумал он и решился косить, как ни неловко это будет ему перед братом и народом. | 'I need physical exercise without it my character gets quite spoilt,' thought he, and determined to go and mow, however uncomfortable his brother and the peasants might make him feel. |
Она имеет весьма неприглядный вид, и в ходе ее строительства уничтожаются оливковые рощи, цитрусовые сады и пастбища и портится внешний вид городов и деревень. | It is ugly, and has resulted in the destruction of olive groves, citrus orchards and grazing fields and the disfigurement of towns and villages. |
Нет необходимости напоминать себе, что погода на валютных рынках иногда портится, и что изменения обменного курса иногда совершенно не связаны с реальным состоянием экономики, а порой и с самой реальностью. | There is no need to remind ourselves that currency markets occasionally lose their cool, and that exchange rate movements are at times totally disconnected from the real economy, if not from reality itself. |
Такова картина рая, обещанного богобоязненным там текут ручьи из воды, которая не портится, ручьи из молока с неизменным вкусом, ручьи из вина, дарующего наслаждение пьющим, и ручьи из чистого меда. | The likeness of the Garden promised to the righteous in it are rivers of pure water, and rivers of milk forever fresh, and rivers of wine delightful to the drinkers, and rivers of strained honey. |
Такова картина рая, обещанного богобоязненным там текут ручьи из воды, которая не портится, ручьи из молока с неизменным вкусом, ручьи из вина, дарующего наслаждение пьющим, и ручьи из чистого меда. | Here is the parable of Paradise which the God fearing have been promised in it shall be rivers of incorruptible water, rivers of milk unchanging in taste, and rivers of wine, a delight to those that drink and rivers of pure honey. |
Такова картина рая, обещанного богобоязненным там текут ручьи из воды, которая не портится, ручьи из молока с неизменным вкусом, ручьи из вина, дарующего наслаждение пьющим, и ручьи из чистого меда. В нем всякого рода плоды и прощение от их Господа. | The semblance of Paradise promised the pious and devout (is that of a garden) with streams of water that will not go rank, and rivers of milk whose taste will not undergo a change, and rivers of wine delectable to drinkers, and streams of purified honey, and fruits of every kind in them, and forgiveness of their Lord. |
Такова картина рая, обещанного богобоязненным там текут ручьи из воды, которая не портится, ручьи из молока с неизменным вкусом, ручьи из вина, дарующего наслаждение пьющим, и ручьи из чистого меда. В нем всякого рода плоды и прощение от их Господа. | A description of the Garden which is promised to the pious in it are rivers of water which shall never pollute and rivers of milk the taste of which shall never change and rivers of wine delicious to drink and rivers of purified honey and in it for them are fruits of all kinds, and the forgiveness of their Lord so will such ever be equal to those who are to stay in the fire for ever and who will be given boiling water to drink so that it tears their guts apart? |
Такова картина рая, обещанного богобоязненным там текут ручьи из воды, которая не портится, ручьи из молока с неизменным вкусом, ручьи из вина, дарующего наслаждение пьющим, и ручьи из чистого меда. В нем всякого рода плоды и прощение от их Господа. | This is the similitude of Paradise which the godfearing have been promised therein are rivers of water unstaling, rivers of milk unchanging in flavour, and rivers of wine a delight to the drinkers, rivers, too, of honey purified and therein for them is every fruit, and forgiveness from their Lord Are they as he who dwells forever in the Fire, such as are given to drink boiling water, that tears their bowels asunder? |
Такова картина рая, обещанного богобоязненным там текут ручьи из воды, которая не портится, ручьи из молока с неизменным вкусом, ручьи из вина, дарующего наслаждение пьющим, и ручьи из чистого меда. В нем всякого рода плоды и прощение от их Господа. | A likeness of the Garden which hath been promised to the God fearing therein are rivers of water incorruptible, and rivers of milk whereof the flavour changeth not, and rivers of wine a joy Unto the drinkers and rivers of honey clarified. theirs therein shall be every kind of fruit, and forgiveness from their Lord. |
Такова картина рая, обещанного богобоязненным там текут ручьи из воды, которая не портится, ручьи из молока с неизменным вкусом, ручьи из вина, дарующего наслаждение пьющим, и ручьи из чистого меда. В нем всякого рода плоды и прощение от их Господа. | The description of Paradise which the Muttaqun (pious see V. 2 2) have been promised is that in it are rivers of water the taste and smell of which are not changed rivers of milk of which the taste never changes rivers of wine delicious to those who drink and rivers of clarified honey (clear and pure) therein for them is every kind of fruit and forgiveness from their Lord. |
Такова картина рая, обещанного богобоязненным там текут ручьи из воды, которая не портится, ручьи из молока с неизменным вкусом, ручьи из вина, дарующего наслаждение пьющим, и ручьи из чистого меда. В нем всякого рода плоды и прощение от их Господа. | A similitude of the Garden which those who keep their duty (to Allah) are promised Therein are rivers of water unpolluted, and rivers of milk whereof the flavour changeth not, and rivers of wine delicious to the drinkers, and rivers of clear run honey therein for them is every kind of fruit, with pardon from their Lord. |
Похожие Запросы : портится офиса - погода портится - капитал дноуглубительные - морские дноуглубительные - дноуглубительные работы - дноуглубительные материал - дноуглубительные работы - обслуживание дноуглубительные - дноуглубительные работы - дноуглубительные проект - дноуглубительные промышленность - портится вы гнилой