Перевод "добрые дела" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
дела - перевод : дела - перевод : дела - перевод : дела - перевод : добрые дела - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Творишь добрые дела. | A fat lot of good that did you. |
Все так же добрые дела выискиваешь. | Always eager to do a good deed. |
Мы можем делать различные ежедневные добрые дела | We can make a difference through a small act |
Добрые дела не могут ждать лучших времен. | Dignity cannot wait for better times. |
исключая тех, которые раскаялись, уверовали и вершили добрые дела. | Except those who repent and come to believe and do the right. |
за исключением тех, которые уверовали и вершили добрые дела. | Save those who believe and work righteous Works. |
исключая тех, которые раскаялись, уверовали и вершили добрые дела. | Except those who repent and believe (in the Oneness of Allah and His Messenger Muhammad SAW), and work righteousness. |
исключая тех, которые раскаялись, уверовали и вершили добрые дела. | Except for those who repent, and believe, and act righteously. |
исключая тех, которые раскаялись, уверовали и вершили добрые дела. | except those who repent and believe and act righteously. |
за исключением тех, которые уверовали и вершили добрые дела. | except those who have faith and do righteous deeds. |
исключая тех, которые раскаялись, уверовали и вершили добрые дела. | Save him who shall repent and believe and do right. |
И не работает шанс ареста? Не делать добрые дела . | Nor running a chance of arrest? Not in a good cause. |
В следующий раз подумай, прежде чем делать добрые дела. | I bet you'll remember this the next time you try to do a good deed. |
В неумелых попытках Акуто совершать добрые дела она видит лишь правонарушения. | Her power is mostly based around the sword that she carries with her at all times. |
кроме тех, которые уверовали и творили добрые дела, им награда неисчислимая! | Except those who believe and do the right, for whom there is reward undiminished. |
все они спешат вершить добрые дела и опережают в этом других. | Are the ones who hasten to goodness and outpace the others. |
Воистину, тем, которые уверовали и вершили добрые дела, уготованы благодатные сады. | Surely for those who believe and do the right are pleasure gardens. |
кроме тех, которые уверовали и творили добрые дела, им награда неисчислимая! | Except those who accepted faith and did good deeds for them is a never ending reward. |
все они спешат вершить добрые дела и опережают в этом других. | These people hasten to perform goodness, and it is they who shall reach it first. |
Воистину, тем, которые уверовали и вершили добрые дела, уготованы благодатные сады. | Indeed those who believed and did good deeds for them are Gardens of serenity. |
кроме тех, которые уверовали и творили добрые дела, им награда неисчислимая! | save those who believe, and do righteous deeds they shall have a wage unfailing. |
все они спешат вершить добрые дела и опережают в этом других. | those vie in good works, outracing to them. |
Воистину, тем, которые уверовали и вершили добрые дела, уготованы благодатные сады. | Surely those who believe, and do deeds of righteousness, there awaits them Gardens of Bliss |
кроме тех, которые уверовали и творили добрые дела, им награда неисчислимая! | Save those who believe and work righteous Works. Theirs shall be hire unending. |
все они спешат вершить добрые дела и опережают в этом других. | These are hastening on to good, and they are therein foremost. |
Они все, как один, скупы в расходовании имущества на добрые дела. | They neglected Allah, so He had neglected them. |
Воистину, тем, которые уверовали и вершили добрые дела, уготованы благодатные сады. | Verily those who believe and work righteous works, theirs shall be Gardens of Delight. |
Помимо тех, которые, раскаявшись, уверовали (в Бога) И добрые дела творят. | Save him who repenteth and believeth and worketh righteous work. |
кроме тех, которые уверовали и творили добрые дела, им награда неисчислимая! | Save those who believe (in Islamic Monotheism) and do righteous deeds, then they shall have a reward without end (Paradise). |
все они спешат вершить добрые дела и опережают в этом других. | It is these who race for the good deeds, and they are foremost in them e.g. offering the compulsory Salat (prayers) in their (early) stated, fixed times and so on . |
Они все, как один, скупы в расходовании имущества на добрые дела. | They have forgotten Allah, so He has forgotten them. |
Воистину, тем, которые уверовали и вершили добрые дела, уготованы благодатные сады. | Verily, those who believe (in Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, for them are Gardens of delight (Paradise). |
кроме тех, которые уверовали и творили добрые дела, им награда неисчислимая! | Except those who believe and do righteous deeds for them is a reward without end. |
все они спешат вершить добрые дела и опережают в этом других. | It is they who race towards goodness. It is they who will reach it first. |
Они все, как один, скупы в расходовании имущества на добрые дела. | They forgot God, so He forgot them. |
Воистину, тем, которые уверовали и вершили добрые дела, уготованы благодатные сады. | As for those who believe and do good deeds for them are the Gardens of Bliss. |
Помимо тех, которые, раскаявшись, уверовали (в Бога) И добрые дела творят. | Except for those who repent, and believe, and do good deeds. |
кроме тех, которые уверовали и творили добрые дела, им награда неисчислимая! | except those who have faith and do righteous deeds. Theirs is a never ending reward. |
все они спешат вершить добрые дела и опережают в этом других. | it is these who hasten to do good works and vie in so doing with one another. |
Воистину, тем, которые уверовали и вершили добрые дела, уготованы благодатные сады. | Surely those who believe and do good deeds shall have Gardens of Bliss. |
кроме тех, которые уверовали и творили добрые дела, им награда неисчислимая! | Save those who believe and do good works, and theirs is a reward unfailing. |
все они спешат вершить добрые дела и опережают в этом других. | These race for the good things, and they shall win them in the race. |
Они все, как один, скупы в расходовании имущества на добрые дела. | They forget Allah, so He hath forgotten them. |
А в будущей жизни Он наградит вас за ваши добрые дела. | He giveth His bounty unto every bountiful one. |
Воистину, тем, которые уверовали и вершили добрые дела, уготованы благодатные сады. | Lo! those who believe and do good works, for them are the gardens of delight, |
Похожие Запросы : совершать добрые дела - делать добрые дела - добрые усилия - добрые ваш - добрые люди - ваши добрые - добрые мысли - добрые пожелания - добрые слова - добрые пожелания - добрые пожелания - добрые поздравления - добрые услуги - добрые поздравления