Перевод "доверил вам" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

доверил вам - перевод :
ключевые слова : Thank Show Guys Entrusted Trusted Confided Trust Hands

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Сказал он (им) Ужель могу доверить его вам, Как прежде его брата вам доверил?
He replied Should I trust you with him as I did his brother?
Сказал он (им) Ужель могу доверить его вам, Как прежде его брата вам доверил?
He said, Shall I trust you regarding him the same way I had trusted you earlier regarding his brother?
Сказал он (им) Ужель могу доверить его вам, Как прежде его брата вам доверил?
He said, 'And shall I entrust him to you otherwise than as I entrusted before his brother to you?
Сказал он (им) Ужель могу доверить его вам, Как прежде его брата вам доверил?
He said Can I entrust him to you except as I entrusted his brother Yusuf (Joseph) to you aforetime?
Сказал он (им) Ужель могу доверить его вам, Как прежде его брата вам доверил?
He said, Shall I trust you with him, as I trusted you with his brother before?
Сказал он (им) Ужель могу доверить его вам, Как прежде его брата вам доверил?
The father said Shall I trust you with regard to him as I had trusted you earlier with regard to his brother?
Сказал он (им) Ужель могу доверить его вам, Как прежде его брата вам доверил?
He said Can I entrust him to you save as I entrusted his brother to you aforetime?
Человек доверил вам своих свиней, и что он обнаруживает по возвращении?
A man comes back for his pigs and what does he find?
(Йакуб) сказал Разве я доверю его вам, не иначе как доверил вам его брата раньше? Как я доверю его вам, когда уже однажды я доверил вам его брата и вы не смогли его уберечь?
He replied Should I trust you with him as I did his brother?
(Йакуб) сказал Разве я доверю его вам, не иначе как доверил вам его брата раньше? Как я доверю его вам, когда уже однажды я доверил вам его брата и вы не смогли его уберечь?
He said, Shall I trust you regarding him the same way I had trusted you earlier regarding his brother?
(Йакуб) сказал Разве я доверю его вам, не иначе как доверил вам его брата раньше? Как я доверю его вам, когда уже однажды я доверил вам его брата и вы не смогли его уберечь?
He said, 'And shall I entrust him to you otherwise than as I entrusted before his brother to you?
(Йакуб) сказал Разве я доверю его вам, не иначе как доверил вам его брата раньше? Как я доверю его вам, когда уже однажды я доверил вам его брата и вы не смогли его уберечь?
He said Can I entrust him to you except as I entrusted his brother Yusuf (Joseph) to you aforetime?
(Йакуб) сказал Разве я доверю его вам, не иначе как доверил вам его брата раньше? Как я доверю его вам, когда уже однажды я доверил вам его брата и вы не смогли его уберечь?
He said, Shall I trust you with him, as I trusted you with his brother before?
(Йакуб) сказал Разве я доверю его вам, не иначе как доверил вам его брата раньше? Как я доверю его вам, когда уже однажды я доверил вам его брата и вы не смогли его уберечь?
The father said Shall I trust you with regard to him as I had trusted you earlier with regard to his brother?
(Йакуб) сказал Разве я доверю его вам, не иначе как доверил вам его брата раньше? Как я доверю его вам, когда уже однажды я доверил вам его брата и вы не смогли его уберечь?
He said Can I entrust him to you save as I entrusted his brother to you aforetime?
(Йакуб) сказал Разве я доверю его вам, не иначе как доверил вам его брата раньше? Как я доверю его вам, когда уже однажды я доверил вам его брата и вы не смогли его уберечь?
He said, Should I not trust you with him just as I trusted you with his brother before?
Он сказал Разве я могу доверить его вам так, как доверил вам его брата раньше.
He replied Should I trust you with him as I did his brother?
Он сказал Разве я могу доверить его вам так, как доверил вам его брата раньше.
He said, Shall I trust you regarding him the same way I had trusted you earlier regarding his brother?
Он сказал Разве я могу доверить его вам так, как доверил вам его брата раньше.
He said, 'And shall I entrust him to you otherwise than as I entrusted before his brother to you?
Он сказал Разве я могу доверить его вам так, как доверил вам его брата раньше.
He said Can I entrust him to you except as I entrusted his brother Yusuf (Joseph) to you aforetime?
Он сказал Разве я могу доверить его вам так, как доверил вам его брата раньше.
He said, Shall I trust you with him, as I trusted you with his brother before?
Он сказал Разве я могу доверить его вам так, как доверил вам его брата раньше.
The father said Shall I trust you with regard to him as I had trusted you earlier with regard to his brother?
Он сказал Разве я могу доверить его вам так, как доверил вам его брата раньше.
He said Can I entrust him to you save as I entrusted his brother to you aforetime?
Он сказал Неужели я доверю его вам так, как доверил прежде его брата?
He replied Should I trust you with him as I did his brother?
Он сказал Неужели я доверю его вам так, как доверил прежде его брата?
He said, Shall I trust you regarding him the same way I had trusted you earlier regarding his brother?
Он сказал Неужели я доверю его вам так, как доверил прежде его брата?
He said, 'And shall I entrust him to you otherwise than as I entrusted before his brother to you?
Он сказал Неужели я доверю его вам так, как доверил прежде его брата?
He said Can I entrust him to you except as I entrusted his brother Yusuf (Joseph) to you aforetime?
Он сказал Неужели я доверю его вам так, как доверил прежде его брата?
He said, Shall I trust you with him, as I trusted you with his brother before?
Он сказал Неужели я доверю его вам так, как доверил прежде его брата?
He said Can I entrust him to you save as I entrusted his brother to you aforetime?
Отец вопросил Неужели же я доверю его вам так, как доверил прежде его брата?
He replied Should I trust you with him as I did his brother?
Отец вопросил Неужели же я доверю его вам так, как доверил прежде его брата?
He said, Shall I trust you regarding him the same way I had trusted you earlier regarding his brother?
Отец вопросил Неужели же я доверю его вам так, как доверил прежде его брата?
He said, 'And shall I entrust him to you otherwise than as I entrusted before his brother to you?
Отец вопросил Неужели же я доверю его вам так, как доверил прежде его брата?
He said Can I entrust him to you except as I entrusted his brother Yusuf (Joseph) to you aforetime?
Отец вопросил Неужели же я доверю его вам так, как доверил прежде его брата?
He said, Shall I trust you with him, as I trusted you with his brother before?
Отец вопросил Неужели же я доверю его вам так, как доверил прежде его брата?
The father said Shall I trust you with regard to him as I had trusted you earlier with regard to his brother?
Отец вопросил Неужели же я доверю его вам так, как доверил прежде его брата?
He said Can I entrust him to you save as I entrusted his brother to you aforetime?
Я доверил своё имущество юристу.
I entrusted my property to the lawyer.
Я доверил жене вести семейный бюджет.
I entrusted my wife with the family finances.
Я доверил своей жене семейные финансы.
I entrusted my wife with the family finances.
Я доверил тебе дело в церкви.
You were to attend that church meeting. I was there.
Он сказал Неужели я доверю его вам так, как доверил прежде его брата? Аллах охраняет лучше.
He said I intrust you with him only as I intrusted you with his brother aforetime Allah is the best Guard, and He is the Most Merciful of the merciful.
Он сказал Неужели я доверю его вам так, как доверил прежде его брата? Аллах охраняет лучше.
The father said Shall I trust you with regard to him as I had trusted you earlier with regard to his brother?
В итоге священник доверил мне отстроить церковь.
Finally the priest, finally he trusted me to rebuild.
Но жену я бы ему не доверил.
But I wouldn't trust him with a woman...
Он доверил мне ключ к его сокровищам.
He's entrusted me with the key to his treasure.

 

Похожие Запросы : доверил нам - доверил власть - я доверил - обещаю вам - вам советы - приносит вам - вам было - Вам решать - предлагает Вам - предоставить вам - гарантировать вам - позволяет вам - достигался вам - хвала вам