Перевод "договор купли продажи цена" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

цена - перевод : продажи - перевод : договор - перевод : цена - перевод : цена - перевод : цена - перевод : цена - перевод : цена - перевод : Цена - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Контракт купли продажи, прерванный до отгрузки
Sales contract interrupted before shipment The claimant seeks compensation in connection with several contracts for the supply of goods to buyers in Kuwait.
Цена продажи коэфф.за переработку
Selling price processing index
а) в области купли продажи   Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах международной купли продажи товаров и Конвенция Организации Объединенных Наций об исковой давности в международной купле продаже товаров
(a) In the area of sales, the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods and the United Nations Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods
Взаимозаменяемые товары в экономике могут заменять друг друга в процессе купли продажи.
Fungible goods in economics can be extended and traded.
Однако сейчас положение меняется, поскольку земля становится товаром, то есть предметом купли продажи.
This, however, is changing with land now becoming a saleable commodity.
Какие существуют способы платежа по сделкам купли и продажи оружия на оружейном рынке?
What are the forms of payment for transactions involving purchases and sales associated with the arms market?
Через год цена продажи повысилась до 12,500 франков.
One year later the selling price had been raised to 12,500 francs.
Так, цена продажи равна 1,5q разделить на 100.
So selling price is equal to 1.5q over 100.
Предметный указатель ЮНСИТРАЛ по Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли продажи товаров
UNCITRAL index of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods
Начали осуществляться операции купли продажи квот или кредитов на выбросы с участием лесного сектора.
Trading of emission allowances or credits involving the forest sector has started.
Дела, связанные с Конвенцией Организации Объединенных Наций о договорах международной купли продажи товаров (КМКПТ)
Cases relating to the United Nations Sales Convention (CISG)
2 Статья 11 Конвенции о купле продаже товаров Не требуется, чтобы договор купли продажи заключался или подтверждался в письменной форме или подчинялся иному требованию в отношении формы.
Article 11 of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods A contract of sale need not be concluded in or evidenced in writing and is not subject to any other requirement as to form.
В ответ было указано, что в рекомендации 2 рассматриваются соглашение об удержании правового титула, соглашение об обеспечении и соглашение о финансируемой аренде, а не договор купли продажи.
In response, it was observed that recommendation 2 dealt with the retention of title agreement, the security agreement and the financial lease agreement, and not with the sales contract.
Его цена продажи в Китае составит теперь 8 юаней.
His selling price in China will now be 8 Yuan.
Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах международной купли продажи товаров (Вена, 11 апреля 1980 года)
United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (Vienna, 11 April 1980)
Рассмотрение Общих условий в отношении купли продажи свежих фруктов и овощей и правил проведения арбитража.
Review of the General conditions of sale for fresh fruit and vegetables and the arbitration rules.
Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах международной купли продажи товаров (Вена, 11 апреля 1980 года)
United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (Vienna, 11 April 1980)
Просьба сообщить подробную информацию об оружейных брокерах, осуществляющих на оружейном рынке сделки купли продажи оружия.
Identify in detail the arms brokers who transact business with and or on behalf of the arms market.
обеспечение рыночной транспарентности посредством регистрации и сохранения всех результатов стоимостной оценки недвижимости и договоров купли продажи
The replies to the questionnaire show that the tasks most frequently performed on a PPP basis are mapping and survey.
Дочерняя компания компании учредителя приняла на себя определенные обязательства по договору купли продажи, содержавшему арбитражную оговорку.
The subsidiary of a parent company was bound by a sales contract that contained an arbitration clause.
Расчет НДС, например, основан на разнице между закупочной ценой и ценой продажи должна учитываться окончательная цена продажи средств производства и техники, а не их предварительная цена.
VAT, for example, is based on the difference between the purchasing and selling price it is the final selling price of inputs and not the provisional one that has to be taken Into consideration.
В этой связи неточность ряда положений в Конвенции о договорах международной купли продажи товаров породила серьезные разночтения.
The failure of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods to be specific in that regard has generated substantial disagreement.
не беспокойтесь они более сентиментальные деньги будут заплачены в виде купли продажи этого дома согласен это умно.
Don't be alarmed. They're mostly sentimental. The money is to be paid as if for the sale of this house.
А продавец утверждал, что это сделка международной купли продажи, регулируемая Законом о международной купле продаже товаров, а значит, и КМКПТ.
The seller argued that it was an international sale governed by the International Sale of Goods Act and thus the CISG.
Метод рыночных цен позволяет определить экономическую стоимость товаров и услуг, обеспечиваемых экосистемами, которые являются предметом купли продажи на коммерческих рынках.
The market price method estimates the economic value of ecosystem goods or services that are bought and sold in commercial markets.
42. На семинаре рассматривались вопросы международной купли продажи товаров, международных перевозок и хранения товаров, урегулирования международных споров и международных платежей.
42. The seminar covered international sale of goods, international transport and storage of goods, international dispute settlement and international payments.
Так, цена продажи равна 1,5 умножить на с, что равно q разделить на 100.
So selling price is equal to 1.5 times c, which is q over a 100.
Окончательная цена продажи средств про изводства, техники и услуг будет равна предварительной цене минус скидка.
The final selling prices of the inputs and services amounts to the provisional price minus the rebates.
d) Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах международной купли продажи товаров (1980 год) (новые акты Кипра и Габона 65 государств участников)
(d) United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (1980) (new actions by Cyprus and Gabon 65 States parties)
Данная конвенция была принята в апреле 1980 г. в Вене, Австрия, на Конференции Организации Объединенных наций по договорам международной купли продажи товаров.
The United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG the Vienna Convention) is a treaty that is a uniform international sales law.
Рассмотрение Общих условий ЕЭК ООН в отношении купли продажи сухих (в скорлупе и без скорлупы) и сушеных фруктов и правил проведения арбитража.
Review of the UNECE General conditions of sale for dry (shelled and unshelled and dried fruit) and the arbitration rules.
Рассмотрение Общих условий ЕЭК ООН в отношении купли продажи сухих (в скорлупе и без скорлупы и сушеных фруктов) и правил проведения арбитража.
Review of the UNECE General conditions of sale for dry (shelled and unshelled and dried fruit) and the arbitration rules.
Это положение применяется даже в том случае, если грузополучатель берет образцы груза и впоследствии принимает решение отвергнуть груз согласно договору купли продажи.
This applies even if a consignee takes samples of the goods and subsequently decides to reject them under the contract of sale.
Спор возник в связи с договором купли продажи сельскохозяйственной продукции, в котором предусматривался арбитраж по правилам товарно сырьевой продуктовой биржи Центральной Германии.
The dispute arose out of a sales contract for agricultural products which provided for arbitration under the Rules of the Commodity Exchange for Central Germany.
Данный спор возник в связи с договором купли продажи партии кофе, заключенным по телефону между двумя польскими компаниями, действующими на международном рынке кофе.
The dispute arose out of an agreement for the sale of coffee concluded over the phone between two Polish companies active in international coffee trading.
Кроме того, существует еще одна форма психического насилия в отношении женщин, которые являются косвенным объектом купли продажи, поскольку они находятся в рабском положении.
There is also another kind of moral violence against women, when they are indirectly sold because of their status as slaves.
Цель законодательных положений о механизмах финансирования приобретения (соглашения купли продажи с удержанием правового титула, обеспечительные инструменты покупных денег и финансируемая аренда) состоит в
The purpose of the provisions of the law on acquisition financing devices (sales with a retention of title arrangement, purchase money security devices and financial leases) is to
Международные конвенции по праву торговли облегчают и ускоряют решение широкого круга вопросов от совершения финансовых сделок до применения международных норм купли продажи товаров.
In the commercial sphere, international conventions facilitate and expedite a wide range of activities from financial transactions to international rules for the sale of goods.
В ведении этого управления находятся также регистр завещаний, регистр актов конфискации имущества, брачный регистр и регистр контрактов долгосрочной аренды и купли продажи в рассрочку.
It also manages the Register of Wills, the Register of Property Seizure Acts, the Register of Marriage Settlements, and the Register of Leasing, Sale and Purchase by Instalment Contracts.
Конечно, забота, основанная на соблюдении собственных интересов, может привести к неискренности и чувству торговли самим собой или, скорее, ощущению необходимости стать возможным объектом купли продажи.
Of course, self interested solicitude can lead to inauthenticity , to a sense of always selling oneself or rather, a sense of having to become someone who can be sold.
Действия, направленные на совершение продажи или купли несовершеннолетнего, в какой бы форме они не производились, наказываются лишением свободы на срок от пяти до восьми лет.
1. Acts aimed at securing the sale or purchase of a minor, regardless of the form of their commission, shall be punished by deprivation of liberty for between five and eight years.
В этой записке содержится краткий обзор законодательной и организационной основы, необходимой для осуществления программ приватизации, и рассматриваются некоторые положения, характерные для договоров купли продажи предприятий.
The note summarized the legislative and institutional framework needed for the implementation of privatization programmes and described some clauses specific to contracts for the sale of enterprises.
А потом мы могли бы просто заменить с, или стоимость здесь, цена продажи составляет 150 от этого числа.
And then we could just substitute c,or the cost here, the selling price is 150 of this.
20. вновь предлагает Международному валютному фонду оказывать содействие диалогу между соответствующими сторонами для рассмотрения возможности создания нормативной базы для регулирования потоков краткосрочного капитала и купли продажи валют
20. Reiterates its invitation to the International Monetary Fund to facilitate the dialogue among relevant actors to consider the possibility of establishing regulatory frameworks for short term capital flows and trade in currencies
В соответствии со статьей 86 Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли продажи товаров такой грузополучатель, принимая поставку груза от перевозчика, делает это от имени продавца.
In line with article 86 of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, such consignee when taking delivery from the carrier does so on behalf of the seller.

 

Похожие Запросы : договор купли-продажи цена - договор купли-продажи - договор купли-продажи - договор купли-продажи - Договор купли-продажи - договор купли-продажи - Договор купли-продажи - договор купли-продажи - договор купли-продажи - договор купли-продажи - договор купли-продажи - Договор купли-продажи - Договор купли-продажи для - Договор купли-продажи энергии - Договор купли-продажи для