Перевод "доказала упругим" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
доказала упругим - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
История это доказала. | History has proven that. |
Вот она и доказала. | Well, she proved it! |
Наука этого не доказала | This can't be proven by science... |
Отражённые электроны (ОЭ) это электроны пучка, отражённые от образца упругим рассеиванием. | Back scattered electrons (BSE) are beam electrons that are reflected from the sample by elastic scattering. |
Я доказала, что он неправ. | I proved him wrong. |
Ты очень забавно это доказала! | You have a funny way of showing it! |
Разве я не доказала это? | Haven't I proved that? |
Наука доказала, что это действительно так. | Science has since proven this to be the case. |
Но, я думаю, я доказала себя. | But I guess I showed myself. |
Дерегуляция доказала, что она является зловещей ошибкой. | Deregulation had proven to be a dismal failure. |
Такая практика доказала свою эффективность и экономичность. | That practice has proved to be convenient and economical. |
Сита доказала свою чистоту пройдя испытание огнем. | As Sita proved over and over again. By trial of fire. |
Она подала ему руку и быстрым, упругим шагом прошла мимо швейцара и скрылась в карете, | She gave him her hand, and with her quick elastic step went past the hall porter and vanished into the carriage. |
Резилин в настоящее время является наиболее эффективным упругим белком из известных (Элвин и соавт., 2005). | Resilin is currently the most efficient elastic protein known (Elvin et al., 2005). |
На настоящий момент их тактика доказала свою эффективность. | So far, their tactics have proven to be effective. |
Наука нам уже доказала, что изменения крайне необходимы. | We've had science proving the urgency of change. |
Доказала ли ваша интуиция, что стоит вашего доверия? | Have your instincts proven themselves to be worthy of your trust? |
Что ж, Лора доказала, что она прекрасный работник. | Well, Laura proved to be a fine employee. |
Ты доказала, что бангладешцы способны выжить даже под обломками. | You have shown that Bangladesh even survives under rubble. |
История доказала, что только у сильной страны есть друзья . | History has proven that only the strong country has friends . |
Ваша страна уже давно доказала свою твердую приверженность работе Трибунала. | Your country has long demonstrated strong commitment to the work of the Tribunal. |
Программная деятельность Рабочей группы доказала свою полезность для стран ЕЭК. | The programme activities of the Working Party proved to be useful to ECE countries. |
История прошедших четырех десятилетий доказала небывалую жизненность этих пяти принципов. | The history of the past four decades has testified to the immense vitality of the Five Principles. |
Тактика ожидания, пока события в Европе заставят действовать, доказала свою несостоятельность. | To wait until events in Europe force them into line has turned out to be a bad strategy. |
Солидарность, хотя и ослабленная, доказала, что является постоянной принадлежностью польской политики. | Solidarity, though weakened, proved to be a permanent fixture in Polish politics. |
Некоторые утверждают, что война в Ираке доказала несостоятельность и бесполезность ООН. | Some have suggested that the Iraq war proved the UN s irrelevance. |
Я должен вновь подчеркнуть, что в прошлом КР доказала свою ценность. | I must emphasize once again that the CD has proved its value in the past. |
Несмотря на все свои недостатки, Организация Объединенных Наций доказала свою незаменимость. | For all its faults, the United Nations has proved indispensable. |
Эта Программа доказала свою полезность и стала важным механизмом, поддерживаемым ООН. | This programme proved its usefulness and has become an important mechanism supported by the United Nations. |
Последние 25 лет Китайская Республика доказала, что она настоящий друг Свазиленда. | For the past 25 years the Republic of China has shown itself to be a true friend of Swaziland. |
На протяжении 45 лет Всеобщая Декларация доказала свой подлинно универсальный характер. | In the course of 45 years the Universal Declaration has proved its true, universal character. |
Но реальность доказала, что такая оценка как предвзята, так и безнадежно неверна. | But reality has proven such assessments to be both biased and hopelessly wrong. |
Большая часть исследований доказала, что госпредприятия являются менее эффективными, чем частные компании. | A great deal of studies have proved SOEs are less efficient than private companies. |
Жизнь доказала, что Организация Объединенных Наций способна выполнить роль такого уникального механизма. | Experience has shown that the United Nations can play the part of such a unique mechanism. |
Организация также доказала, что она способна расширить сотрудничество за рамками нашего региона. | The organization has now also proved itself capable of extending cooperation beyond our region. |
Несмотря на сложность первого года, булочная пекарня NIKES доказала эффек тивность своего существования. | Despite a difficult first year, the Nikes bakery has proved to be a sound business. |
Эксплуатация тольяттинского мелкого оптового рынка доказала свою рентабельность с первого года деятельности. | The exploitation of the Togliatti wholesale market proved profitable from the first year of operation. |
Ну, я раз и навсегда доказала,.. ..что часть туловища куда могущественнее пальца. | Well, I proved once and for all... that the limb is mightier than the thumb. |
A я обмотал его куском скотча, как вы видите, и обнаружил, что на этом кресле можно сидеть, оно было упругим и прочным. | And I put a piece of tape around it, as you see there, and realized you could sit on it, and it had a lot of resilience and strength and so on. |
Такая система очень гибкая, и она доказала свою дееспособность при росте числа штатов. | The system is very elastic, and has shown itself able to accommodate an increasing number of states. |
Наука доказала, что закаты и радуги это иллюзии, так что сознание это иллюзия. | Science has shown sunsets and rainbows are illusions. So consciousness is an illusion. |
Вы увидите, вы будете молиться, он не будет и, наконец, она доказала неправильность | You'll see, you pray he will not be and finally she is proven wrong |
Сейсмические волны волны энергии, которые путешествуют по Земле или другим упругим телам в результате процесса, производящего низкочастотную акустическую энергию (землетрясение, взрыв и т. | Seismic waves are waves of energy that travel through the Earth's layers, and are a result of an earthquake, explosion, or a volcano that gives out low frequency acoustic energy. |
Речь идет о СТРАТЕГИИ, которая доказала свою эффективность в промышленности (производство товаров и услуг). | The sSuccess of the Polish Quality Award Polska Nagroda Jakości (presented for the eighth time now) eight editions were held to date) was a starting point for establishing regional quality awards, of which there are currently organized by local milieus. Currently, there are |
Эта оккупация доказала, что безопасность Израиля не может поддерживаться грубым попранием суверенитета другого государства. | This occupation has proved that Israel apos s security cannot be maintained by flagrantly breaching the sovereignty of another State. |
Похожие Запросы : доказанный упругим - ошибка упругим - чрезвычайно упругим - высоко упругим - упругим образом - доказать упругим - История доказала - гонка доказала - она доказала - доказала свою - биопсия доказала - она доказала - практика доказала - доказала свою