Перевод "должным образом уполномоченные подписавшего" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
образом - перевод : должным образом уполномоченные подписавшего - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящий Договор. | IN WITNESS WHEREOF the undersigned, duly authorized, have signed this Treaty. |
В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию. | IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized to that effect, have signed the present Convention. |
В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся полномочные представители, должным образом уполномоченные своими правительствами, подписали настоящую Конвенцию. | IN WITNESS WHEREOF the undersigned plenipotentiaries, being duly authorized by their respective Governments, have signed the present Convention. |
В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся полномочные представители, должным образом уполномоченные своими правительствами, подписали настоящую Конвенцию. | IN WITNESS WHEREOF the undersigned plenipotentiaries, being duly authorized by their respective Governments, have signed this Convention. |
В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся полномочные представители, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию. | IN WITNESS WHEREOF, the undersigned plenipotentiaries, being duly authorized thereto, have signed this Convention. |
В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные своими правительствами, подписали настоящий Договор. | IN WITNESS WHEREOF the undersigned being duly authorized by their Governments have signed this Treaty. |
В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные своими правительствами, подписали настоящий Протокол. | IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized by their Governments, have signed this Protocol. DONE at _ |
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные своими правительствами, подписали настоящий Договор. | In witness whereof the undersigned, being duly authorized by their Governments, have signed this Treaty. Done at _ |
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные своими правительствами, подписали настоящий Протокол. | In witness whereof the undersigned, being duly authorized by their Governments, have signed this Protocol. |
В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные своими соответствующими правительствами, подписали настоящую Конвенцию. | The original of the present Convention, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the Secretary General of the United Nations, who shall send certified copies thereof to all States. |
В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся полномочные представители, должным образом уполномоченные на то своими правительствами, подписали настоящую Конвенцию. | IN WITNESS WHEREOF, the undersigned plenipotentiaries, being duly authorized thereto by their respective Governments, have signed this Convention. |
В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся полномочные представители, должным образом уполномоченные на то своими правительствами, подписали настоящий Протокол. | IN WITNESS WHEREOF, the undersigned plenipotentiaries, being duly authorized thereto by their respective Governments, have signed this Protocol. |
В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся полномочные представители, должным образом уполномоченные на то своими правительствами, подписали настоящую Конвенцию. | In witness whereof, the undersigned plenipotentiaries, being duly authorized thereto by their respective Governments, have signed this Convention. |
В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся полномочные представители, должным образом на то уполномоченные своими соответствующими правительствами, подписали настоящую Конвенцию. | IN WITNESS THEREOF the undersigned plenipotentiaries, being duly authorized thereto by their respective Governments, have signed the present Convention. |
В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся полномочные представители, должным образом на то уполномоченные своими соответствующими правительствами, подписали настоящий Протокол. | IN WITNESS THEREOF the undersigned plenipotentiaries, being duly authorized thereto by their respective Governments, have signed the present Protocol. |
В удостоверение чего нижеподписавшиеся полномочные представители, должным образом на то уполномоченные своими соответствующими правительствами, подписали настоящую Конвенцию. | IN WITNESS THEREOF, the undersigned plenipotentiaries, being duly authorized thereto by their respective Governments, have signed the present Convention. |
Поведение подписавшего | Conduct of the signatory |
с) была до этого должным образом представлена компетентным органам соответствующего государства участника, таким, как органы, уполномоченные проводить расследования, если такая возможность существовала | (c) Has already been duly presented to the competent bodies of the State Party concerned, such as those authorized to undertake investigations, where such a possibility exists |
В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные своими соответствующими правительствами, подписали настоящую Конвенцию, открытую для подписания в одна тысяча девятьсот года. | IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized thereto by their respective Governments, have signed this Convention, opened for signature at _ on the _ day of _ one thousand nine hundred and _. |
В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные своими соответствующими правительствами, подписали настоящую Конвенцию, открытую для подписания в одна тысяча девятьсот года. | IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized thereto by their respective Governments, have signed this Convention, opened for signature at |
Таким образом, производственная отрасль работает должным образом. | So the production side is working. |
В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные своими соответствующими правительствами, подписали настоящую Конвенцию, открытую для подписания в одна тысяча девятьсот года quot . | quot IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized thereto by their respective Governments, have signed this convention, opened for signature at _____ on the _____ day of _____ one thousand nine hundred and _____. quot |
Службы не функционируют должным образом. | Services are not functioning properly. |
Это не всегда понимают должным образом. | This is not always properly understood. |
Кажется, Татоэба снова работает должным образом. | It seems that Tatoeba is working properly again. |
Первая атака была должным образом отбита. | The first attack was duly repelled. |
Однако данное дело рассматривается должным образом. | Thus, racial discrimination in itself does not amount to a claim for compensation by the person offended. |
Однако данное дело рассматривается должным образом. | However, the case was being given due consideration. |
Соответствующие материалы были включены должным образом. | The majority of these which included either comments of a general nature with no impact on the contents of the report or replies confirming the reception receipt of the document. |
37. Эта рекомендация выполнена должным образом. | 37. This recommendation has been satisfactorily implemented. |
С этой целью они должным образом | To this end, they shall, as appropriate |
Тела невозможно было должным образом похоронить. | The bodies can't be properly buried. |
Все функции проявляются спонтанно, должным образом. | All the functions are happening spontaneously, appropriately. |
Сын не вытягивал ноги должным образом. | He wasn't extending his legs appropriately. |
Это не сертификат подписавшего лица. | This is not a signer certificate. |
В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся, надлежащим образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию. | IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized thereto, have signed this Convention. |
Но они не соблюли его должным образом. | But they did not observe it with its due observance. |
а) должным образом учитывать рекомендации Рабочей группы | (a) To give due consideration to the recommendations of the Working Group |
kmail не отображает должным образом HTML письма. | kmail does not display HTML mail properly. |
Эта информация еще не систематизирована должным образом. | That information has not yet been catalogued in a systematic manner. |
Они должным образом содействуют созданию потенциала путем | They shall promote, as appropriate, capacity building |
i) метод, использованный для идентификации подписавшего | (i) The method used to identify the signatory |
Конечно, не все иностранцы были должным образом защищены. | Of course, not all foreigners were adequately protected. |
Будут ли должным образом записаны в журнал операции? | Will any transactions be adequately logged? |
Его достижение было принято и отмечено должным образом. | His accomplishment was hailed and celebrated like it should be. |
Похожие Запросы : должным образом уполномоченные на - должным образом образом - должным образом - должным образом - должным образом организованы - должным образом созвана - функционирует должным образом - должным образом информированы - должным образом учрежденным - должным образом реализованы - должным образом задокументированы - должным образом оценили - работает должным образом - должным образом поддерживается