Перевод "должны выдерживать" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

выдерживать - перевод : выдерживать - перевод : должны - перевод : должны выдерживать - перевод : должны выдерживать - перевод : должны выдерживать - перевод :
ключевые слова : Shouldn Gotta Supposed Must Together

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Может ли это сравниться со стрессом, который должны выдерживать учителя выпускного класса?
Could it compare to the stress third year teachers have to endure?!
выдерживать перевозку, погрузку и разгрузку,
to withstand transport and handling
Видите, какие нагрузки она должна выдерживать.
You can see what stress it must have.
Мозг слишком хрупок, чтобы выдерживать резкое движение.
The brain is too fragile to handle the sudden movement.
Листья Виктории способны выдерживать вес до 50 кг.
This allows the leaf to support up to .
Смотрите, он прыгает. Видите, какие нагрузки она должна выдерживать.
See, he jumps. You can see what stress it must have.
Она имеет корпус, способный выдерживать полёт на сверхзвуковых скоростях.
It has a streamlined casing capable of withstanding supersonic flight speeds.
Иногда я могу выдерживать это, но иногда меня сламливает изнеможение.
At times I can withstand it, but at others I break down in exhaustion.
Современные турбины это сложные структуры, которые должны выдерживать суровые условия штормов и ветров, однако оставаться легкими и пригодными к ра боте при небольшом ветре.
Modern turbines are large structures that need to withstand severe storm and wind con ditions, yet remain light and responsive to operation In conditions of little wind.
Но эти нарушения не помешали несбалансированным системам выдерживать длительные периоды времени.
But these distortions did not prevent unbalanced systems from enduring for long periods.
Он может выдерживать большие температурные скачки, возникающие из за перепадов напряжения.
Our battery can handle the very high temperature rises that come from current surges.
2.1.1 Гидравлические магистрали гидравлических приводов должны выдерживать внутреннее давление, по меньшей мере равное четырехкратному максимальному нормальному рабочему давлению (T), указанному заводом изготовителем транспортного средства.
The hydraulic lines of hydraulic transmission shall be capable of a burst pressure at least four times the maximum normal service pressure (T) specified by the vehicle manufacturer.
59. В рамках этого проекта будет разработана структура, способная выдерживать землетрясения и сильные ветры.
59. This project will propose a desirable design structure to withstand earthquake and wind hazards.
7.1.1.4 Упаковки, содержащие опасные грузы, должны грузиться только на транспортные единицы, которые достаточно прочны, чтобы выдерживать обычные для транспортировки удары и нагрузки, с должным учетом предполагаемых условий перевозки.
7.1.1.4 Packages containing dangerous goods shall only be loaded in transport units which are strong enough to withstand the shocks and loadings normally encountered during transport, having regard to the conditions to be expected during the anticipated journey.
6.2.1 Системы перегородок, подвергаемые испытаниям в соответствии с предписаниями пункта 6.1, должны выдерживать достаточные нагрузки, чтобы продемонстрировать способность защищать водителя и пассажиров в случае смещения багажа при лобовых столкновениях.
Partitioning systems, when tested in accordance with the requirements of paragraph 6.1. must withstand sufficient forces to demonstrate their ability to protect occupants from displaced luggage during frontal impacts.
Этот запас выдерживать огромные огромные огромную аудиторию и говорить о чуде, которое произошло с вами.
This praise withstand huge huge huge audience and talk about a miracle that happened to you.
а) каждая пробка или каждый клапан непосредственно соединяются с сосудом под давлением с помощью навинчивающегося конуса и должны быть способны выдерживать испытательное давление сосуда под давлением без повреждений или утечки
(b) Each valve shall be of the packless type with non perforated diaphragm, except that, for corrosive materials, a valve may be of the packed type with an assembly made gas tight by means of a seal cap with gasket joint attached to the valve body or the pressure receptacle to prevent loss of material through or past the packing
Оставшись опять один, Алексей Александрович понял, что он не в силах более выдерживать роль твердости и спокойствия.
Karenin, left alone, realized that he could not any longer maintain an appearance of firmness and calm.
Зимой женщинам, отбывающим наказание в тюрьмах северной и северо восточной частях страны, приходится выдерживать условия суровых холодов.
When winter hits, women inmates in the north and northeastern prisons have to suffer under the cold weather.
2. Разработка структур, способных выдерживать землетрясения и или ураганные ветры Совет международных технических ассоциаций Всемирная федерация организаций инженеров
2. Design of Structures to Withstand Earthquakes and or Extreme Winds Union of International Technical Association World Federation of Engineering Organizations
Город начал довольно быстро расти в 1960 х годах после разработки проектов крупнопанельных многоэтажных домов, способных выдерживать землетрясения.
The city began to expand in earnest during the 1960s with the establishment of large panel multi storey designs able to withstand earthquakes.
Однако, именно способность Китая выдерживать стремительный экономический рост на протяжении трех десятилетий вызвала необходимость пересмотра взглядов на государственнический капитализм.
But it was China s ability to sustain rapid economic growth for three decades that necessitated a revisionist look at statist capitalism.
Очень крупные пчёлы (до 3 см), способные выдерживать высокие температуры аридых регионов, когда другие виды пчёл уже не летают.
They are commonly encountered bees in American deserts, and are active at very high ambient temperatures when many other species are in hiding.
Эти уникальные винные погреба дали ей возможность хранить и выдерживать в стабильных температурных условиях более 20 миллионов бутылок шампанского.
These unique cellars allowed her to store and age over twenty million bottles in a temperature controlled environment.
вагоны цистерны и автоцистерны, содержащие легковоспламеняющиеся сжиженные газы, должны выдерживать воздействие огня в течение более длительного периода времени до возникновения BLEVE, с тем чтобы могли быть приняты надлежащие меры по тушению пожара и эвакуации людей
Tank wagons and tank vehicles containing flammable liquefied gases should withstand a fire during a longer period of time before a BLEVE would occur, so that adequate measures for purposes of fire fighting or evacuation can be taken.
Суть этих требований заключалась в том, чтобы каждый вагон мог выдерживать и амортизировать удары силой как минимум 400 000 фунтов.
The core of the requirements was that each car should be able to withstand a buffer force of at least 400,000 pounds.
Ряд образцов оружия разрабатываются и испытываются на тот счет, чтобы они могли выдерживать суровые условия применения в любой точке мира.
Some weapons will be designed and tested to endure the rigours of world wide use.
Нам необходимо инвестировать в выносливость, в способность социальных и природных систем выдерживать потрясения и при этом оставаться в желаемой нише.
We have to invest in persistence, in the ability of social systems and ecological systems to withstand shocks and still remain in that desired cup.
Там, где дело шло до доходов, продажи лесов, хлеба, шерсти, отдачи земель, Вронский был крепок, как кремень, и умел выдерживать цену.
Where it was a question of income the sale of forest land, of corn or wool, or the leasing of land Vronsky was as hard as flint and could hold out for his price.
В конструкции моста имеется система двухшарнирных балок жёсткости, позволяющая выдерживать скорости ветра землетрясения магнитудой до 8,5 и противостоять сильным морским течениям.
The bridge was designed with a two hinged stiffening girder system, allowing the structure to withstand winds of , earthquakes measuring up to magnitude 8.5, and harsh sea currents.
Из за обильного количества больших новостроек в центре Москвы тоннель московского метрополитена, построенный в 1935 году, начинает не выдерживать образовавшейся нагрузки.
Plot Because of the copious amounts of large buildings in the center of Moscow, the Moscow subway tunnel, built in 1935, is starting to fail as it cannot withstand the resulting weight.
Этот подход также дает возможность выдерживать требования в отношении соблюдения и в то же время сводить к минимуму ближайшие стоимостные издержки.
The approach also provides the opportunity to meet compliance requirements while minimising immediate cost implications.
Стальные стенки гондолы толщиной 6,4 см были протестированы на способность выдерживать требуемое давление в 114 000 кПа в барокамере Университета штата Пенсильвания.
The sphere, with steel walls thick, was tested for its ability to withstand the required of pressure in a pressure chamber at Pennsylvania State University.
Союзная Республика Югославия преисполнена решимости выдерживать этот курс и согласится с любым решением, достигнутым сторонами в конфликте в ходе прямых и справедливых переговоров.
The Federal Republic of Yugoslavia is determined to stay the course and shall accept any solution reached by the parties to the conflict in direct and fair negotiations.
Должны. Должны.
Must, must.
Вы должны, вы должны, вы должны
You must, you must, you must
Однако АЭС не была спроектирована так, чтобы выдерживать цунами высотой 14 метров, которое смело ее защитную морскую стену менее чем через час после землетрясения.
But the plant was not designed to withstand the 14 meter high tsunami waves that swept over its protective sea wall less than an hour later.
Она мо жет выдерживать уровни хлора свыше 300 мг л, и даже уровень до 500 мг л может быть приемлемым при определенном ограничении вносимого количества.
It can tolerate levels of chloride in excess of 300 mg lt, and even up to 500 mg lt can be acceptable within certain application limits.
Девочки, вы просто должны должны должны добраться
Girls, you simply must must must get there
6.2.2.4 Пряжка должна выдерживать повторные операции и до динамического испытания, указанного в пункте 7.7, должна подвергнуться 5000 циклам открывания и закрывания в условиях нормальной эксплуатации.
The buckle shall be capable of withstanding repeated operation and, prior to the dynamic test specified in paragraph 7.7. shall undergo 5,000 opening and closing cycles under normal conditions of use.
Сьюзен Блэкмор Должны. Должны.
SB Must, at must. Must, must.
Нам также приходится выдерживать экономическое и политическое давление, оказываемое на нас одним из наших соседей, который сейчас ошибочно воспринимает создание нашего государства как угрозу своей безопасности.
We also had to cope with the economic and political pressure imposed on us by one of our neighbours, who, at that time, incorrectly perceived the creation of our State as a threat to their security.
О, но вы должны, должны.
OH, BUT YOU MUST. YOU MUST.
К сожалению, израильтяне способны продемонстрировать арабам, что те не смогут разрушить Израиль, только тем, что будут стойко выдерживать тяготы той яростной войны на истощение, которую ведут арабы.
Unfortunately, the Israelis can show the Arabs that they cannot destroy Israel only by enduring the violent war of attrition that the Arabs are pursuing.
Для остальной части развивающихся стран реальное беспокойство не нехватка спроса это необходимость выдерживать высокие показатели роста производительности таким образом, чтобы они могли догнать страны с развитой экономикой.
For the rest of the developing world, the real worry is not a shortfall of demand it is the need to sustain high rates of productivity growth so that they can catch up with the advanced economies.

 

Похожие Запросы : выдерживать давление - способность выдерживать - выдерживать конкуренцию - выдерживать испытание - способны выдерживать - способный выдерживать - выдерживать шторм - выдерживать температуру - выдерживать воздействие - выдерживать конкуренцию