Перевод "допускать овердрафт" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
овердрафт - перевод : ДОПУСКАТЬ - перевод : овердрафт - перевод : овердрафт - перевод : допускать овердрафт - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Однако, он всегда будет взимать пеню за овердрафт. | This is why banks often have to ask for copies of the SME's financial or busi ness documents. |
Допускать перекрытие окнами | Windows can cover |
Допускать 8 бит | Allow 8 bit |
Сколько ошибок можно допускать. | Designate which lessons to include or leave out. An arbitrary number of lessons can be selected for the calculation. |
Нельзя было этого допускать. | You should not have permitted it. |
Мы не должны этого допускать. | We must not allow this. |
Я не собираюсь этого допускать. | I'm not going to allow that to happen. |
Не допускать пустого буфера обмена | Prevent empty clipboard |
Не допускать пустого буфера обмена | Selection and clipboard |
Продолжения такой практики допускать нельзя. | Such practices could not be allowed to continue. |
Мы не должны допускать этого. | We must not allow that to take place. |
Это абсолютно нормально допускать ошибки. | It's totally okay to make mistakes. |
И вы будете допускать ошибки. | You should make mistakes. |
Давай не допускать бед, никогда. | Let's not let anything happen, ever. |
Даже опытные водители могут допускать ошибки. | Even expert drivers can make mistakes. |
Тебе не надо было этого допускать. | You shouldn't have let this happen. |
Ты не должен был этого допускать. | You shouldn't have let this happen. |
Вы не должны были этого допускать. | You shouldn't have let this happen. |
Допускать повторение элементов в списках воспроизведения | Allow duplicate entries on playlists |
Нельзя допускать сохранения такого положения вещей. | This state of affairs should not be allowed to continue. |
Нельзя допускать, чтобы сохранялось сложившееся положение. | The current situation could not continue. |
Результатом является то, что овердрафт по кредитам Греческого центрального банка в последние месяцы вырос почти на 1 млрд. в день. | The result is that overdraft credits to the Greek central bank have grown by nearly 1 billion a day in recent months. |
Мы не можем позволить себе допускать ошибки. | We can't afford mistakes. |
Мы не должны допускать никаких проявлений слабости. | We must show no sign of weakness. |
Никакой закон не может допускать произвольных выселений . | No legislation may permit arbitrary evictions. |
Нельзя допускать, чтобы осуществление изменений становилось самоцелью. | Change for its own sake should be avoided. |
Нельзя допускать усталости от решения проблем развития. | Development fatigue is an impossibility. |
Нельзя допускать такое положение дел в образовании. | We don't want to do that to our students. |
Принцип должен быть единым. Нельзя допускать дискриминацию. | It must be the same. |
Вас нельзя было допускать в наше общество! | You should never have had a place among us! |
Теперь, однако, пришла очередь Северной Кореи допускать ошибку. | Now, however, it is North Korea s turn to make a mistake. |
Экологи утверждают, что такой метод производства допускать нельзя. | Environmentalists point out that this production method is unsustainable. |
не может допускать отступлений в других чрезвычайных ситуациях. | The Committee has also stated that since elements of a fair trial are guaranteed by international humanitarian law during armed conflicts, the fundamental requirement of a fair trial cannot be derogated from in other emergency situations. |
Государство участник обязано не допускать впредь аналогичных нарушений. | The State party is under an obligation to avoid similar violations in the future. |
Нельзя допускать ослабления предпринимаемых в настоящее время усилий. | There must be no relaxation of efforts currently underway. |
Допускать названия файла из 31 символа в ISO9660 | Allow 31 character ISO9660 filenames |
Допускать точку в начале названия файла в ISO9660 | Allow leading period in ISO9660 filenames |
Однако на этот раз мы намерены не допускать ошибок. | This time, however, we are determined not to slip up. |
Поэтому рекомендуется не допускать использование откидных пол этого типа. | It is therefore recommended that the use of flaps of this type should not be allowed. |
правильное положение лямок и необходимость не допускать их скручивания | the correct positioning of the straps and the need to avoid twisting them |
Государство участник обязано не допускать аналогичных нарушений в будущем. | The State party is under an obligation to avoid similar violations in the future. |
Государство участник обязано не допускать подобных нарушений в будущем. | The State party is under an obligation to ensure that similar violations do not occur in the future. |
Статья 4.5 направлена на то, чтобы не допускать этого. | Article 4.5 requires steps being taken to ensure that this does not happen. |
Государство участник также обязано не допускать впредь аналогичных нарушений. | The State party is also under an obligation to prevent similar violations in the future. |
не допускать использования организаций добровольцев, неправительственных организаций и т.д. | Preventing the misuse of volunteer organizations, NGOs, etc., and breaking up cover organizations. |
Похожие Запросы : не допускать - не допускать - сознательно допускать - овердрафт интерес - овердрафт кредит - овердрафт плата - овердрафт покрытие - расположен овердрафт - овердрафт сумма - овердрафт кредит