Перевод "не допускать" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
не - перевод : не - перевод : не - перевод : не - перевод : не допускать - перевод : не - перевод : не - перевод : не допускать - перевод : не - перевод : ДОПУСКАТЬ - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Мы не должны этого допускать. | We must not allow this. |
Я не собираюсь этого допускать. | I'm not going to allow that to happen. |
Не допускать пустого буфера обмена | Prevent empty clipboard |
Не допускать пустого буфера обмена | Selection and clipboard |
Мы не должны допускать этого. | We must not allow that to take place. |
Давай не допускать бед, никогда. | Let's not let anything happen, ever. |
Тебе не надо было этого допускать. | You shouldn't have let this happen. |
Ты не должен был этого допускать. | You shouldn't have let this happen. |
Вы не должны были этого допускать. | You shouldn't have let this happen. |
Мы не можем позволить себе допускать ошибки. | We can't afford mistakes. |
Мы не должны допускать никаких проявлений слабости. | We must show no sign of weakness. |
Никакой закон не может допускать произвольных выселений . | No legislation may permit arbitrary evictions. |
Допускать перекрытие окнами | Windows can cover |
Допускать 8 бит | Allow 8 bit |
не может допускать отступлений в других чрезвычайных ситуациях. | The Committee has also stated that since elements of a fair trial are guaranteed by international humanitarian law during armed conflicts, the fundamental requirement of a fair trial cannot be derogated from in other emergency situations. |
Государство участник обязано не допускать впредь аналогичных нарушений. | The State party is under an obligation to avoid similar violations in the future. |
Сколько ошибок можно допускать. | Designate which lessons to include or leave out. An arbitrary number of lessons can be selected for the calculation. |
Нельзя было этого допускать. | You should not have permitted it. |
Однако на этот раз мы намерены не допускать ошибок. | This time, however, we are determined not to slip up. |
Поэтому рекомендуется не допускать использование откидных пол этого типа. | It is therefore recommended that the use of flaps of this type should not be allowed. |
правильное положение лямок и необходимость не допускать их скручивания | the correct positioning of the straps and the need to avoid twisting them |
Государство участник обязано не допускать аналогичных нарушений в будущем. | The State party is under an obligation to avoid similar violations in the future. |
Государство участник обязано не допускать подобных нарушений в будущем. | The State party is under an obligation to ensure that similar violations do not occur in the future. |
Статья 4.5 направлена на то, чтобы не допускать этого. | Article 4.5 requires steps being taken to ensure that this does not happen. |
Государство участник также обязано не допускать впредь аналогичных нарушений. | The State party is also under an obligation to prevent similar violations in the future. |
не допускать использования организаций добровольцев, неправительственных организаций и т.д. | Preventing the misuse of volunteer organizations, NGOs, etc., and breaking up cover organizations. |
Структура Организации не должна допускать финансовых и административных ошибок. | The structure of the Organization must be such that financial and administrative mismanagement is prevented. |
Всегда лучше не допускать пожара, чем тушить его впоследствии. | It is always better to prevent a fire than to have to put it out. |
Я не должен был даже допускать, что ты гей. | I shouldn't have even assumed that you're gay. |
будучи преисполнена решимости не допускать такого посягательства на человеческое достоинство, | Determined to prevent such an attack on the human dignity of the individual, |
Лучшая кампания не допускать безнаказанности за насилие в отношении женщин | ForTheWomenThe best campaign is not to admit the impunity for violence against women NotEvenWithThePetalOfARose |
Признак образованного ума допускать мысль, не принимая её как факт. | It is the mark of an educated mind to be able to entertain a thought without accepting it as fact. |
Государство участник обязано также не допускать аналогичных нарушений в будущем. | The State party is also under an obligation to prevent similar violations in the future. |
Государство участник обязано также не допускать подобных нарушений в будущем. | The State party is also under an obligation to prevent similar violations in the future. |
Однако Секретариат не может допускать, что Ассамблея автоматически поддержит его. | However, the Secretariat could not assume that the Assembly would automatically support it. |
Ты же знаешь, что я не могу допускать никаких исключений | You know that I can't make any exceptions whatsoever. |
Продолжения такой практики допускать нельзя. | Such practices could not be allowed to continue. |
Это абсолютно нормально допускать ошибки. | It's totally okay to make mistakes. |
И вы будете допускать ошибки. | You should make mistakes. |
В 1980 х годах, японская экономика могла бы не допускать просчетов. | In the 1980s, Japan s economy could do no wrong. Its economy grew 4 annually, much faster than America s annual 3 growth. |
В 1980 х годах, японская экономика могла бы не допускать просчетов. | In the 1980s, Japan s economy could do no wrong. |
Вы должны допускать, что сообщения по e mail не являются тайной. | You should assume that email messages aren't private. |
Религиозным институтам следует изучать причины терроризма и не допускать их углубления. | Religious institutions should study causes of terrorism and prevent them from compounding. |
f) не допускать и пресекать любую активную и пассивную поддержку терроризма18. | (f) To prevent and suppress all active and passive support to terrorism. |
Мы не должны допускать, чтобы ирредентистские, гегемонистские тенденции омрачали наше будущее. | We should not let irredentist, hegemonic tendencies plague our future. |
Похожие Запросы : не должны допускать - допускать овердрафт - сознательно допускать - , не - не