Перевод "допущения" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
допущения - перевод : допущения - перевод : допущения - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
ПРОЦЕДУРА ИНДИВИДУАЛЬНОГО ДОПУЩЕНИЯ | The owner, the operator or the representative of either shall apply to the competent authority for individual approval. |
3.0.17 Процедура допущения | 3.0.17 Approval procedure |
В. Общие допущения | B. General assumptions |
Допущения и риск | Assumptions and risks |
для допущения типа СПС | Manufacturer's name and address |
Допущения мы оценим позже. | We then evaluate the premises. |
Делая допущения, не переусердствуйте. | A simple standard profit and loss account is given in Table 1, |
Прогнозы ключевые количественные допущения (внешние) | Projections Key Quantitative Assumptions (Exogenous) |
Прогнозы ключевые количественные допущения (внутренние) | Projections Key Quantitative Assumptions (Endogenous) |
Общие положения для обеих процедур допущения | Provisions common to both approval procedures |
данные о деятельности и другие допущения | activity data and other assumptions Projections |
ключевые допущения (показатели 1990 и 2000 года) допущения в отношении конкретных мер в дополнение к перечисленным выше | key assumptions (1990 and 2000 values) measure specific assumptions in addition to those listed above |
Только в случае допущения по типу конструкции | At least |
Только в случае допущения по типу конструкции | Threads visible from the inside shall have a colour different from that of the threads visible from the outside and from that of the sheet. |
Особые положения, касающиеся допущения на этапе после изготовления | Special provisions for approval at a stage subsequent to manufacture |
Дата составления протокола испытания для допущения типа СПС | Date of the ATP type approval test report |
основные допущения показатели в 2000 году, в частности | key assumptions values in 2000, specifically |
Допущения, которые необходимо иметь до составления финансовых отчетов | Given the changes taking place in the NIS accounting systems, with a trend to adjust to Western standard, it was decide to use a European standard in this document. |
ПРОЦЕДУРА ДОПУЩЕНИЯ ПО ТИПУ КОНСТРУКЦИИ (СЕРИИ ДОРОЖНЫХ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ) | Where road vehicles are manufactured by type series, the manufacturer may apply to the competent authority of the country of manufacture for approval by design type. |
е) допущения, данные и методология, использовавшиеся для расчета коррективов | The Annex I Party shall comment on these questions within six weeks and, where requested by the review team, may provide revised estimates. |
основные использованные допущения показатели в 1990 году, в частности | key assumptions provided values in 1990, specifically |
Но она определяла допущения относительно природы интервенции и ее пределов. | But it did determine assumptions about the appropriate nature and limits of intervention. |
Особые положения, касающиеся допущения по типу конструкции на стадии производства | Special provisions for approval by design type at the manufacturing stage |
Но есть признаки того, что эти допущения в настоящее время оспариваются. | But there are signs that these assumptions are now being challenged. |
Компенсационные допущения следственной и обвинительной систем отражают двусмысленность понятия научного мошенничества. | The countervailing assumptions of the inquisitorial and accusatorial systems reflect the ambiguity of the concept of scientific fraud. |
Изменения, происходящие в американской оборонной политике, отражают допущения в области планирования. | The changes underway in American defense policy reflect planning assumptions. |
Внешние габариты кузова, который был подвергнут испытанию для допущения типа СПС | Thickness of insulation (mm) side wall , roof , floor |
Примерная таблица Сравнение между странами, ключевые внутренние допущения (примеры из энергетики) | Sample table Inter country comparisons, key endogenous assumptions (energy example) |
с) методологические вопросы и применявшиеся подходы (например, основные допущения, использованные модели) | (c) methodological issues and approaches used (such as key assumptions, models used) |
a) методологические вопросы и применявшиеся подходы (например, основные допущения, использованные модели) | (a) methodological issues and approaches used (such as key assumptions, models used) |
Примечание Внешние и внутренние допущения в приведенных выше таблицах носят иллюстративный характер. | Note The exogenous and endogenous assumptions in the above tables are illustrative. |
f) методологические вопросы и подходы (например, основные допущения, использование ПГП, использованные модели) | (f) methodological issues and approaches (such as key assumptions, use of GWPs, models used) |
a) методологические вопросы и подходы (например, основные допущения, использование ПГП, использованные модели) | (a) methodological issues and approaches (such as key assumptions, use of GWPs, models used) |
Такой вид упрощающего допущения мы применим для наших моделей в этом курсе. | That's the kind of simplifying assumption we'll make for our modeling here in this course. |
а) либо на стадии производства по типу конструкции (процедура допущения на стадии производства) | (a) at the manufacturing stage, by design type (procedure for approval at the manufacturing stage) or |
Внутренние габариты кузова, который был подвергнут испытанию для допущения типа СПС (в мм) | External dimensions of the body that was ATP type approval tested (mm) |
Значение К Вт м2К (в соответствии с протоколом испытания для допущения типа СПС) | The manufacturer certifies that all parts supplied within this kit body conform to the parts as used in the body that was ATP type approval tested and approved. |
Международное подтверждение допущения держателей книжек МДП в системе МБДМДП (выдача разрешений, изъятие разрешений ) | Functional needs of Customs Real time information Advance cargo information International Guarantee management for Customs International validation of the authorisation of the TIR Carnet holders against the ITDB (Authorisation, Withdrawal, ) |
Мы попытаемся изучить основные понятия, применяя упрощающие допущения, чтобы сделать их более доступными. | We're going to try to teach you the basic concepts but try to make simplifying assumptions that make it more manageable. |
ПРОЦЕДУРА ДОПУЩЕНИЯ ДОРОЖНЫХ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ, ОТВЕЧАЮЩИХ ТЕХНИЧЕСКИМ ТРЕБОВАНИЯМ, ПРЕДУСМОТРЕННЫХ ПРАВИЛАМИ, ПРИВЕДЕННЫМИ В ПРИЛОЖЕНИИ 2 | PROCEDURE FOR THE APPROVAL OF ROAD VEHICLES COMPLYING WITH THE TECHNICAL CONDITIONS SET FORTH IN THE REGULATIONS CONTAINED IN ANNEX 2 |
Производство по уголовному делу в отношении несовершеннолетнего должно вестись без допущения какого либо затягивания. | Preliminary investigations in respect of minors must if possible be conducted by special units of the competent preliminary investigation agencies or by persons possessing appropriate experience of working with minors. |
И последнее, ответ всегда был здесь, мы просто его игнорировали из за этого очевидного допущения. | Finally, another thing is the answer was there all along, but we kind of ignored it because of this obvious thing, and that's the thing. |
Живым подтверждением этого допущения является верификационный режим, установленный гарантиями МАГАТЭ (INFCIRC 153 и INFCIRC 540). | The verification regime set up by IAEA safeguards (INFCIRC 153 and INFCIRC 540) is vivid proof of this assumption. |
Если данное требование выполнено неполностью, то должно быть проведено новое испытание для допущения типа СПС. | Where this requirement is not fully complied with, a new ATP type approval test shall be conducted. |
заявление завода изготовителя о соответствии комплекта кузова протоколу испытания для допущения типа СПС (Образец 11) | In addition to the normal documentation required under the ATP Agreement for an individual ATP approval certificate, the following shall be supplied to the competent authority |
Похожие Запросы : допущения оценки - допущения проекта - допущения планирования - финансовые допущения - актуарные допущения - Основные допущения - ценовые допущения - основные допущения - Средневзвешенные допущения - допущения долга - допущения моделирования - допущения андеррайтинга