Перевод "допущения" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

допущения - перевод : допущения - перевод : допущения - перевод :
ключевые слова : Assumptions Assumption Souped-up Theorists Guesswork

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

ПРОЦЕДУРА ИНДИВИДУАЛЬНОГО ДОПУЩЕНИЯ
The owner, the operator or the representative of either shall apply to the competent authority for individual approval.
3.0.17 Процедура допущения
3.0.17 Approval procedure
В. Общие допущения
B. General assumptions
Допущения и риск
Assumptions and risks
для допущения типа СПС
Manufacturer's name and address
Допущения мы оценим позже.
We then evaluate the premises.
Делая допущения, не переусердствуйте.
A simple standard profit and loss account is given in Table 1,
Прогнозы ключевые количественные допущения (внешние)
Projections Key Quantitative Assumptions (Exogenous)
Прогнозы ключевые количественные допущения (внутренние)
Projections Key Quantitative Assumptions (Endogenous)
Общие положения для обеих процедур допущения
Provisions common to both approval procedures
данные о деятельности и другие допущения
activity data and other assumptions Projections
ключевые допущения (показатели 1990 и 2000 года) допущения в отношении конкретных мер в дополнение к перечисленным выше
key assumptions (1990 and 2000 values) measure specific assumptions in addition to those listed above
Только в случае допущения по типу конструкции
At least
Только в случае допущения по типу конструкции
Threads visible from the inside shall have a colour different from that of the threads visible from the outside and from that of the sheet.
Особые положения, касающиеся допущения на этапе после изготовления
Special provisions for approval at a stage subsequent to manufacture
Дата составления протокола испытания для допущения типа СПС
Date of the ATP type approval test report
основные допущения показатели в 2000 году, в частности
key assumptions values in 2000, specifically
Допущения, которые необходимо иметь до составления финансовых отчетов
Given the changes taking place in the NIS accounting systems, with a trend to adjust to Western standard, it was decide to use a European standard in this document.
ПРОЦЕДУРА ДОПУЩЕНИЯ ПО ТИПУ КОНСТРУКЦИИ (СЕРИИ ДОРОЖНЫХ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ)
Where road vehicles are manufactured by type series, the manufacturer may apply to the competent authority of the country of manufacture for approval by design type.
е) допущения, данные и методология, использовавшиеся для расчета коррективов
The Annex I Party shall comment on these questions within six weeks and, where requested by the review team, may provide revised estimates.
основные использованные допущения показатели в 1990 году, в частности
key assumptions provided values in 1990, specifically
Но она определяла допущения относительно природы интервенции и ее пределов.
But it did determine assumptions about the appropriate nature and limits of intervention.
Особые положения, касающиеся допущения по типу конструкции на стадии производства
Special provisions for approval by design type at the manufacturing stage
Но есть признаки того, что эти допущения в настоящее время оспариваются.
But there are signs that these assumptions are now being challenged.
Компенсационные допущения следственной и обвинительной систем отражают двусмысленность понятия научного мошенничества.
The countervailing assumptions of the inquisitorial and accusatorial systems reflect the ambiguity of the concept of scientific fraud.
Изменения, происходящие в американской оборонной политике, отражают допущения в области планирования.
The changes underway in American defense policy reflect planning assumptions.
Внешние габариты кузова, который был подвергнут испытанию для допущения типа СПС
Thickness of insulation (mm) side wall , roof , floor
Примерная таблица Сравнение между странами, ключевые внутренние допущения (примеры из энергетики)
Sample table Inter country comparisons, key endogenous assumptions (energy example)
с) методологические вопросы и применявшиеся подходы (например, основные допущения, использованные модели)
(c) methodological issues and approaches used (such as key assumptions, models used)
a) методологические вопросы и применявшиеся подходы (например, основные допущения, использованные модели)
(a) methodological issues and approaches used (such as key assumptions, models used)
Примечание Внешние и внутренние допущения в приведенных выше таблицах носят иллюстративный характер.
Note The exogenous and endogenous assumptions in the above tables are illustrative.
f) методологические вопросы и подходы (например, основные допущения, использование ПГП, использованные модели)
(f) methodological issues and approaches (such as key assumptions, use of GWPs, models used)
a) методологические вопросы и подходы (например, основные допущения, использование ПГП, использованные модели)
(a) methodological issues and approaches (such as key assumptions, use of GWPs, models used)
Такой вид упрощающего допущения мы применим для наших моделей в этом курсе.
That's the kind of simplifying assumption we'll make for our modeling here in this course.
а) либо на стадии производства по типу конструкции (процедура допущения на стадии производства)
(a) at the manufacturing stage, by design type (procedure for approval at the manufacturing stage) or
Внутренние габариты кузова, который был подвергнут испытанию для допущения типа СПС (в мм)
External dimensions of the body that was ATP type approval tested (mm)
Значение К Вт м2К (в соответствии с протоколом испытания для допущения типа СПС)
The manufacturer certifies that all parts supplied within this kit body conform to the parts as used in the body that was ATP type approval tested and approved.
Международное подтверждение допущения держателей книжек МДП в системе МБДМДП (выдача разрешений, изъятие разрешений )
Functional needs of Customs Real time information Advance cargo information International Guarantee management for Customs International validation of the authorisation of the TIR Carnet holders against the ITDB (Authorisation, Withdrawal, )
Мы попытаемся изучить основные понятия, применяя упрощающие допущения, чтобы сделать их более доступными.
We're going to try to teach you the basic concepts but try to make simplifying assumptions that make it more manageable.
ПРОЦЕДУРА ДОПУЩЕНИЯ ДОРОЖНЫХ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ, ОТВЕЧАЮЩИХ ТЕХНИЧЕСКИМ ТРЕБОВАНИЯМ, ПРЕДУСМОТРЕННЫХ ПРАВИЛАМИ, ПРИВЕДЕННЫМИ В ПРИЛОЖЕНИИ 2
PROCEDURE FOR THE APPROVAL OF ROAD VEHICLES COMPLYING WITH THE TECHNICAL CONDITIONS SET FORTH IN THE REGULATIONS CONTAINED IN ANNEX 2
Производство по уголовному делу в отношении несовершеннолетнего должно вестись без допущения какого либо затягивания.
Preliminary investigations in respect of minors must if possible be conducted by special units of the competent preliminary investigation agencies or by persons possessing appropriate experience of working with minors.
И последнее, ответ всегда был здесь, мы просто его игнорировали из за этого очевидного допущения.
Finally, another thing is the answer was there all along, but we kind of ignored it because of this obvious thing, and that's the thing.
Живым подтверждением этого допущения является верификационный режим, установленный гарантиями МАГАТЭ (INFCIRC 153 и INFCIRC 540).
The verification regime set up by IAEA safeguards (INFCIRC 153 and INFCIRC 540) is vivid proof of this assumption.
Если данное требование выполнено неполностью, то должно быть проведено новое испытание для допущения типа СПС.
Where this requirement is not fully complied with, a new ATP type approval test shall be conducted.
заявление завода изготовителя о соответствии комплекта кузова протоколу испытания для допущения типа СПС (Образец 11)
In addition to the normal documentation required under the ATP Agreement for an individual ATP approval certificate, the following shall be supplied to the competent authority

 

Похожие Запросы : допущения оценки - допущения проекта - допущения планирования - финансовые допущения - актуарные допущения - Основные допущения - ценовые допущения - основные допущения - Средневзвешенные допущения - допущения долга - допущения моделирования - допущения андеррайтинга