Перевод "досада с" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
досада - перевод : досада - перевод : досада - перевод : досада с - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Какая досада! | How annoying! |
Какая досада! | What a bummer! |
Какая досада! | What a bummer. |
Вот досада! | Bummer! |
Какая досада! | What a nuisance! |
Вот досада! | Oh, that's a shame. |
Вот досада. | That's a pity. |
Вот досада. | Oh, that's a shame. |
Какая досада... | What a pity. |
Ах, какая досада! | Oh, what a shame ! |
Какая досада, профессор. | What a pity, Professor. |
Меня берет досада. | And it's making me sad. |
А, все, какая досада! | Sorry. |
Это такая досада, верно? | So it's a bit of a nuisance, right? |
Какая досада, мисс Сьюзан. | WHAT A SHAME IT IS, MISS SUSAN. |
Так быстро, вот досада. | Oh, so soon. That's a shame. |
Лифт не работает. Какая досада! | As usual. |
Джон не будет играть. Такая досада! | You should get a bit of exercise, Miss Henderson. |
Какая досада! А я только настроился. | What a shame, and I was just in the mood. |
Тебе будет неудобно, ты простудишься. Вот досада! | I fought with my sister. |
Инженер Конечно. Корреспондент И Вы подумали Вот досада! | Engineer Absolutely. Interviewer You thought, Oh, bother. |
Вот так досада именно сегодня у меня ничего нет. | I don't seem to have any money on me |
Глупый сын досада отцу своему и огорчение для матери своей. | A foolish son brings grief to his father, and bitterness to her who bore him. |
Глупый сын досада отцу своему и огорчение для матери своей. | A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him. |
Его охватывают сильная печаль и досада, когда его постигает неприятность или нужда, | If evil befalls him he is perturbed |
Его охватывают сильная печаль и досада, когда его постигает неприятность или нужда, | Very nervous when touched by misfortune. |
Его охватывают сильная печаль и досада, когда его постигает неприятность или нужда, | when evil visits him, impatient, |
Его охватывают сильная печаль и досада, когда его постигает неприятность или нужда, | When evil toucheth him, he is bewailing. |
Его охватывают сильная печаль и досада, когда его постигает неприятность или нужда, | Irritable (discontented) when evil touches him |
Его охватывают сильная печаль и досада, когда его постигает неприятность или нужда, | Touched by adversity, he is fretful. |
Его охватывают сильная печаль и досада, когда его постигает неприятность или нужда, | bewailing when evil befalls him, |
Его охватывают сильная печаль и досада, когда его постигает неприятность или нужда, | Fretful when evil befalleth him |
Экая досада, думал Левин, со вздохом снимая одну перчатку и расправляя шляпу. Ну, зачем я иду? ну, что мне с ними говорить? | 'What a nuisance!' thought Levin with a sigh, as he pulled off one glove and smoothed his hat. 'What is the good of my going in? And what on earth am I to say to them?' |
Вот досада, мистер Якель. Вы так привыкли к горю, что жить без него не можете. Мэри! | The trouble, Mr Jaeckel, is you're so used to bad times, you're unhappy without them. |
Досада на нее за то, что она ставила себя и его в такое фальшивое положение, вместе с жалостью к ней за ее страдания волновали его. | He was disturbed both by vexation with Anna for placing herself and him in this false position, and by pity for her sufferings. |
Досада тренера только росла в ходе долгого расследования случая с кобальтом и Лидари, а последнее снятие лошади со старта заставило его заявить, что он может швырнуть свою лицензию на стол . | The trainer's frustration levels have built with the long running cobalt inquiry involving Lidari and the late scratching had him saying that he could throw my licence across the table. |
Хотя собеседники приветствовали интерес и внимание со стороны международного сообщества, ими выражалась некоторая досада, что страна вновь была вынуждена обратиться за международной помощью. | While welcoming the international community's interest and attention, interlocutors expressed a certain frustration that Haiti again needed to call for international assistance. |
Досада, раздражение и понятная усталость отличают работу Совета Безопасности при рассмотрении вопросов Либерии и Сомали. Действительно, создается впечатление, что Совет даже подумывает о том, чтобы предоставить эти две братские страны самим себе. | Annoyance, irritation and understandable fatigue now hold sway in the Security Council in its consideration of the questions of Liberia and Somalia indeed, it is even thinking about leaving those two brotherly countries to their own devices. |
С С С А С В С М Ч У Итого | SS SA SV SM C U TOTAL |
С трех сторон с Таганрога, с Тихорецкой, с Воронежа. | Advancing from Taganrog, Tikhoretskaya, Voronezh. |
С дороги. С дороги. С дороги | Out of my way. Out of my way. Out of my way. |
С С 2 до С 3 | Levels P 2 to P 3 |
С С 4 до С 5 | P 4 to P 5 |
С 5 С 4 С 3 | P 5 15 5 5 |
С 4 С 3 С 2 | P 4 203 463 666 30.5 246 481 727 33.8 |
Похожие Запросы : какая досада - Какая досада - с - с - с - с с учетом - с удовольствием с - с + с рынка - С уважением С уважением - с поправками, внесенными с - с друг с другом