Перевод "единый подход" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

подход - перевод : Подход - перевод : Подход - перевод : подход - перевод : подход - перевод : единый подход - перевод : единый подход - перевод : единый подход - перевод : единый подход - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Единый подход
Unitary approach
Единый подход будет иметь решающее значение.
A united approach will be crucial.
Для эффективного решения проблемы терроризма необходим единый подход.
A unified vision was needed to deal with terrorism effectively.
Единый для всей системы подход к содействию гендерному правосудию
The UN system must adopt a more holistic and inclusive one system approach for promoting gender justice, which will require increased linkages between and perhaps entail integration
В. Единый подход к поддержке Организацией Объединенных Наций мирного процесса
A unified approach to United Nations support for the peace process
Следует изучить первопричины конфликта в этом отношении необходим всеобъемлющий и единый подход.
The root causes of conflict need to be examined a comprehensive and holistic approach is necessary in that respect.
Однако для этого нам нужна не сила, а согласованный и единый подход.
To achieve this, however, we need not force, but, rather, a concerted and united approach.
Учитывая всю сложность мероприятий по миростроительству, невозможно предусмотреть единый подход, пригодный для всех.
Considering the complexity of peacebuilding activities, there can be no one size fits all recipe.
а) внедрить единый подход к экономической и социальной реконструкции, восстановлению и развитию Сомали
(a) To establish a common vision of the economic and social reconstruction, rehabilitation and development of Somalia
Ху и Обама будут упорно трудиться над тем, чтобы за время саммита выработать единый подход.
Hu and Obama will work hard to present an image of unity during the summit. Both sides want to prevent any serious rupture.
Ху и Обама будут упорно трудиться над тем, чтобы за время саммита выработать единый подход.
Hu and Obama will work hard to present an image of unity during the summit.
В настоящее время в стране разрабатывается национальная стратегия, которая обеспечит единый подход к решению проблемы профессиональной сегрегации.
A national strategy is being developed to ensure a consistent approach to tackling occupational segregation.
Однако в рамках различных программ необходимо выработать единый подход к расширению участия молодежи в работе местных органов власти.
There is a need, however, to ensure a consistent approach across the different programmes towards strengthening youth engagement in local governance.
160. УВКБ считает, что для оказания помощи в этой ситуации необходим единый подход в рамках Организации Объединенных Наций.
160. To address this situation, UNHCR has advocated an integrated United Nations approach.
На Совещании также подчеркивался тот факт, что единый для всех подход не может применяться к малым островным развивающимся государствам.
The Meeting also highlighted the fact that a one size fits all approach cannot not apply to small island developing States.
Хотя для большинства представителей маргинальных слоев населения единый подход может быть эффективным, в некоторых случаях могут потребоваться специальные меры.
While blanket approaches can be effective, for the most marginalized, special intervention may sometimes be needed.
Мы хотели бы подтвердить мнение, что международное сообщество должно занять единый и координированный подход к проблеме задолженности развивающихся стран.
We would wish to reiterate the view that the international community has to adopt a unified and coordinated approach to the debt problem of developing countries.
Единый рынок
A single market
Единый Народ!
One People!
Единый Фюрер!
One Leader!
Единый Рейх!
One Reich!
Ко всем типам новаторства применим единый подход определение ключевых потребностей рынка, совмещение их с ограничениями технологий и расширение границ современного мышления.
Indeed, a common approach defining key market needs, coupling them with solution constraints, and pushing the boundaries of current thinking applies to all kinds of innovation.
Для того, чтобы предотвратить распространение оружия массового уничтожения, необходимо использовать единый подход применительно как к его симптомам, так и к первопричинам.
In order to prevent WMD proliferation, an integrated approach should be adopted to address both its symptoms and its root causes.
Ему следует выработать единый подход, ибо раздробленность функций и разобщенность требований могут лишь ограничить его возможности в плане решения этой проблемы.
It must adopt a unified approach, since split responsibilities and divergent demands could only limit its capacity to deal with the issue.
Стороны приветствовали намерение Генерального секретаря обеспечить единый и согласованный подход к предоставлению экономической, социальной и других видов помощи в оккупированных территориях.
The parties welcomed the intention of the Secretary General to ensure a unified and coherent approach in the provision of economic, social and other assistance in the occupied territories.
Единый пограничный пункт
o Restructuring of East African Railways
Единый цвет курсора
Use a custom, fixed color for the cursor
Подход Обвинителя в плане объединения обвиняемых в единый процесс был ранее применен в отношении дела Прлича и других с участием шести обвиняемых.
The Prosecutor's policy of joining accused in a single trial was applied previously in the case Prlic et al, involving six accused.
Интегрирование данных различных путей анализа в единый согласованный подход к вопросу экономического роста является серьёзной задачей, как для политиков, так и для учёных.
Integrating these different streams of analysis into a coherent approach to economic growth is a huge challenge to policymakers and academics alike.
Такой единый подход не внесет каких либо изменений в традиционную взаимосвязь между деятельностью Миссии и работой учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций.
This unified approach would not alter the traditional relationship between the mission's activities and the work of United Nations agencies, funds and programmes.
В этой связи по просьбе заинтересованного правительства я принял решение применить данный единый подход в отношении представительства Организации Объединенных Наций в Российской Федерации.
I have accordingly decided, at the request of the Government concerned, to apply this unified approach to United Nations representation in the Russian Federation.
7. При освещении этих основных тем явно необходим единый подход к деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации для создания единого образа.
7. In promoting these major themes, there is a clear need for a unified approach to United Nations public information activities in order to present a unified image.
Будущий единый европейский рынок
Europe s Next Single Market
Кому нужен единый налог?
Who Needs a Flat Tax?
Подписан Единый европейский акт.
The Single European Act is signed.
Ваш бог Бог единый.
Your God is one God.
Он Аллах, единый, мощный!
He is God, the one, the omnipotent.
Скажи Он Аллах Единый,
SAY HE IS God the one the most unique,
Он Аллах, единый, могущественный.
He is God, the one, the omnipotent.
Скажи Он Аллах, единый,
SAY HE IS God the one the most unique,
Он Бог, единый, грозный.
He is God, the one, the omnipotent.
Он Аллах, единый, мощный!
He is Allah, the One, the All Dominant. ( Which is impossible.)
Скажи Он Аллах Единый,
Proclaim (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him), He is Allah, He is One.
Он Аллах, единый, могущественный.
He is Allah, the One, the All Dominant. ( Which is impossible.)
Скажи Он Аллах, единый,
Proclaim (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him), He is Allah, He is One.

 

Похожие Запросы : единый подход субъекта - единый непредвзятый подход - единый подход заявление - единый подход предприятия - единый интерфейс - единый центр - единый пакет - единый счет - единый офис - единый способ - единый источник