Перевод "единый подход субъекта" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
подход - перевод : Подход - перевод : Подход - перевод : подход - перевод : подход - перевод : единый подход субъекта - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Единый подход | Unitary approach |
Единый подход будет иметь решающее значение. | A united approach will be crucial. |
Для эффективного решения проблемы терроризма необходим единый подход. | A unified vision was needed to deal with terrorism effectively. |
Единый для всей системы подход к содействию гендерному правосудию | The UN system must adopt a more holistic and inclusive one system approach for promoting gender justice, which will require increased linkages between and perhaps entail integration |
В. Единый подход к поддержке Организацией Объединенных Наций мирного процесса | A unified approach to United Nations support for the peace process |
Отличительное имя субъекта | Subject DN |
Следует изучить первопричины конфликта в этом отношении необходим всеобъемлющий и единый подход. | The root causes of conflict need to be examined a comprehensive and holistic approach is necessary in that respect. |
Однако для этого нам нужна не сила, а согласованный и единый подход. | To achieve this, however, we need not force, but, rather, a concerted and united approach. |
Учитывая всю сложность мероприятий по миростроительству, невозможно предусмотреть единый подход, пригодный для всех. | Considering the complexity of peacebuilding activities, there can be no one size fits all recipe. |
а) внедрить единый подход к экономической и социальной реконструкции, восстановлению и развитию Сомали | (a) To establish a common vision of the economic and social reconstruction, rehabilitation and development of Somalia |
Губернатор Глава субъекта, назначаемый президентом. | The Governor is the head of state appointed by the President of India. |
Никогда не видела такого субъекта. | I've never seen anything like him! |
Ху и Обама будут упорно трудиться над тем, чтобы за время саммита выработать единый подход. | Hu and Obama will work hard to present an image of unity during the summit. Both sides want to prevent any serious rupture. |
Ху и Обама будут упорно трудиться над тем, чтобы за время саммита выработать единый подход. | Hu and Obama will work hard to present an image of unity during the summit. |
В настоящее время в стране разрабатывается национальная стратегия, которая обеспечит единый подход к решению проблемы профессиональной сегрегации. | A national strategy is being developed to ensure a consistent approach to tackling occupational segregation. |
Однако в рамках различных программ необходимо выработать единый подход к расширению участия молодежи в работе местных органов власти. | There is a need, however, to ensure a consistent approach across the different programmes towards strengthening youth engagement in local governance. |
160. УВКБ считает, что для оказания помощи в этой ситуации необходим единый подход в рамках Организации Объединенных Наций. | 160. To address this situation, UNHCR has advocated an integrated United Nations approach. |
Структура введена Маастрихтским договором, вступившим в силу 1 ноября 1993 года, и упразднена с ратификацией Лиссабонского договора 1 декабря 2009 года, устанавливающего единый статус Евросоюза как субъекта международного права. | This structure was introduced with the Treaty of Maastricht on 1 November 1993, and was eventually abandoned on 1 December 2009 upon the entry into force of the Treaty of Lisbon, when the EU obtained a consolidated legal personality. |
На Совещании также подчеркивался тот факт, что единый для всех подход не может применяться к малым островным развивающимся государствам. | The Meeting also highlighted the fact that a one size fits all approach cannot not apply to small island developing States. |
Хотя для большинства представителей маргинальных слоев населения единый подход может быть эффективным, в некоторых случаях могут потребоваться специальные меры. | While blanket approaches can be effective, for the most marginalized, special intervention may sometimes be needed. |
Мы хотели бы подтвердить мнение, что международное сообщество должно занять единый и координированный подход к проблеме задолженности развивающихся стран. | We would wish to reiterate the view that the international community has to adopt a unified and coordinated approach to the debt problem of developing countries. |
Единый рынок | A single market |
Единый Народ! | One People! |
Единый Фюрер! | One Leader! |
Единый Рейх! | One Reich! |
Кроме того, они должны надежно гарантировать конфиденциальность подавшего жалобу субъекта. | And it must ensure that the identity of complainants is protected as confidential information to the fullest extent possible. |
Республика Таджикистан делает первые шаги в качестве субъекта международного права. | The Republic of Tajikistan is taking its first steps as a subject of international law. |
Ко всем типам новаторства применим единый подход определение ключевых потребностей рынка, совмещение их с ограничениями технологий и расширение границ современного мышления. | Indeed, a common approach defining key market needs, coupling them with solution constraints, and pushing the boundaries of current thinking applies to all kinds of innovation. |
Для того, чтобы предотвратить распространение оружия массового уничтожения, необходимо использовать единый подход применительно как к его симптомам, так и к первопричинам. | In order to prevent WMD proliferation, an integrated approach should be adopted to address both its symptoms and its root causes. |
Ему следует выработать единый подход, ибо раздробленность функций и разобщенность требований могут лишь ограничить его возможности в плане решения этой проблемы. | It must adopt a unified approach, since split responsibilities and divergent demands could only limit its capacity to deal with the issue. |
Стороны приветствовали намерение Генерального секретаря обеспечить единый и согласованный подход к предоставлению экономической, социальной и других видов помощи в оккупированных территориях. | The parties welcomed the intention of the Secretary General to ensure a unified and coherent approach in the provision of economic, social and other assistance in the occupied territories. |
Единый пограничный пункт | o Restructuring of East African Railways |
Единый цвет курсора | Use a custom, fixed color for the cursor |
Сообщества объединились вокруг одного субъекта и нашли отклик на Facebook е. | Communities united around an issue and found a voice on Facebook. |
Такой реванш субъекта перед этой системой увеличивает гибкость международного порядка 2. | This revenge of the actor on the system makes the international order more fluid. |
Подход Обвинителя в плане объединения обвиняемых в единый процесс был ранее применен в отношении дела Прлича и других с участием шести обвиняемых. | The Prosecutor's policy of joining accused in a single trial was applied previously in the case Prlic et al, involving six accused. |
Физическое лицо, рассматриваемое в качестве субъекта международных отношений, не нуждается в определении. | The individual, perceived as an actor in international relations, does not need a definition. |
Те, кто были повержены метафоре субъекта проявили больше уверенности, что тенденция сохранится. | Those exposed to agent metaphors had higher expectations that price trends would continue. |
Интегрирование данных различных путей анализа в единый согласованный подход к вопросу экономического роста является серьёзной задачей, как для политиков, так и для учёных. | Integrating these different streams of analysis into a coherent approach to economic growth is a huge challenge to policymakers and academics alike. |
Такой единый подход не внесет каких либо изменений в традиционную взаимосвязь между деятельностью Миссии и работой учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций. | This unified approach would not alter the traditional relationship between the mission's activities and the work of United Nations agencies, funds and programmes. |
В этой связи по просьбе заинтересованного правительства я принял решение применить данный единый подход в отношении представительства Организации Объединенных Наций в Российской Федерации. | I have accordingly decided, at the request of the Government concerned, to apply this unified approach to United Nations representation in the Russian Federation. |
7. При освещении этих основных тем явно необходим единый подход к деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации для создания единого образа. | 7. In promoting these major themes, there is a clear need for a unified approach to United Nations public information activities in order to present a unified image. |
Будущий единый европейский рынок | Europe s Next Single Market |
Кому нужен единый налог? | Who Needs a Flat Tax? |
Подписан Единый европейский акт. | The Single European Act is signed. |
Похожие Запросы : единый подход - единый подход - единый подход - единый подход - отдельный подход субъекта - единый непредвзятый подход - единый подход заявление - единый подход предприятия - положение субъекта - имя субъекта - от субъекта - лечения субъекта - выше субъекта - Руководитель субъекта