Перевод "заботы о клиентах" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
заботы - перевод : заботы о клиентах - перевод : заботы - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Сильнее заботы о репутации. | What is my reputation in comparison to that? |
Под присмотром он гораздо лучше заботится о своих клиентах. | Under supervision, he looks after his clients much better. |
Тогда он спросил о моих клиентах и их драгоценостях. | Then he asks me about the jewels my clients wear. |
Особенно при нынешних клиентах... | Especially with today's clients... |
Полиция конфисковала наши сервера, но не получал информации о клиентах. | The police seized our servers, but didn't get any customer information. |
Нет заботы о приближающейся старости. | You don't have to worry about getting old. |
Туристическая компания наживается на клиентах. | Touristic site robbing people. |
Полиция конфисковала наши сервера, но не получила никакой информации о клиентах. | The police seized our servers, but didn't get any customer information. |
Статистических данных о клиентах кредитных учреждений с разбивкой по полу не имеется. | The statistics concerning customers of credit institutions by gender are not available. |
Вы, конечно, понимаете, что мы, как правило, не даём информацию о наших клиентах. | Of course you understand we usually don't give out information about our clients. I know, you're a couple of high class fellas. |
Они имеют свой собственный день заботы о взрослых. | Parents have their own adult day care. |
Надругательство над детьми и отсутствие заботы о них | Child abuse and neglect |
В плане заботы о здоровье школьников 692 тыс. | In terms of school health, 692,000 children (boys and girls) received essential drugs in the schools (micronutrients, vermifuges etc.). |
Большинство людей считают детдома центрами заботы о детях. | Most people imagine orphanages as a benign environment that care for children. |
Заботы далеко! | Sorrows are gone. |
Всяческие заботы... | He had a lot on his mind. |
Общественные меры по заботе о здоровье превышали важность индивидуальной заботы о здоровье. | Public health measures have trumped the importance of individual care. |
И, что самое важное, они концентрируются на своих клиентах. | And most important, they focus on their customers. |
Прочь повседневные заботы. | We have enough troubles in our daily lives. |
Или иные заботы? | Or have you other problems? |
Заботы поглотили меня. | Seen any of our accounts. |
заботы для других! | To others worry! |
Гоните заботы прочь | You'll chase all your worries away |
Такие нормы поставят хостеров в парадоксальную ситуацию уловка 22 , фактически вынуждая их раскрывать информацию о клиентах. | Such a norm would put the hosting services in a catch 22 situation, essentially forcing them to give up their customers' data. |
Всем банкам заблаговременно направляются списки подозреваемых лиц и просьбы проводить периодические проверки баз данных о клиентах. | All banks are proactively alerted to the lists of suspects and asked to check customer databases. |
Птицы, как и млекопитающие, проявляют высокий уровень заботы о потомстве. | As a group, birds, like mammals, are noted for their high level of parental care. |
Первая приоритетная задача заключается в проявлении заботы о своем персонале. | The first priority was to look after the people involved. |
Первый ингредиент это создание культуры страстной заботы о всеобщем благе | The first ingredient is to create a culture of passionate concern for the greater good. |
Все заботы ваши возложите на Него, ибо Он печется о вас. | casting all your worries on him, because he cares for you. |
Все заботы ваши возложите на Него, ибо Он печется о вас. | Casting all your care upon him for he careth for you. |
Действительно, ваши заботы разнообразны. | That your endeavour is for different ends. |
Действительно, ваши заботы разнообразны. | Indeed your efforts differ. |
Действительно, ваши заботы разнообразны. | surely your striving is to diverse ends. |
Действительно, ваши заботы разнообразны. | Verily your endeavour is diverse. |
Действительно, ваши заботы разнообразны. | Certainly, your efforts and deeds are diverse (different in aims and purposes) |
Действительно, ваши заботы разнообразны. | Your endeavors are indeed diverse. |
Действительно, ваши заботы разнообразны. | surely your strivings are divergent. |
Действительно, ваши заботы разнообразны. | Lo! your effort is dispersed (toward divers ends). |
Никакой заботы, только боль. | Not a caress, but a wave of pain. |
Чтоб облегчить заботы ваши... | To wipe away your cares |
Дада, господа, заботы далеко. | Yes, gentlemen! The sorrows are gone. |
Муж, разные заботы, дети... | Husband, troubles, kids.. |
Пожалуйста, оставьте ваши заботы! | Please, don't patronize me! |
И тогда он выходит за пределы беспокойства о себе на уровень заботы о других. | And he begins to move beyond his self concern into the broader concern for others. |
Среди посланий были выражающие как тревогу, так и радость заботы о детях. | Among the messages under the hashtag were both the troubles and the pleasure of parenting. |
Похожие Запросы : заботы о - забота о клиентах - Информация о клиентах - данные о клиентах - информация о клиентах - заботы о людях - заботы о здоровье - хранение данных о клиентах - управление данными о клиентах - Лист данных о клиентах - контактная информация о клиентах - кредитной информации о клиентах