Перевод "задолженность по истечении срока" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
задолженность - перевод : задолженность - перевод : задолженность - перевод : задолженность - перевод : по - перевод : задолженность - перевод : задолженность - перевод : задолженность - перевод : задолженность - перевод : задолженность - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Им также запретили покидать страну по истечении срока наказания. | They were also further banned from travel, after the completion of their sentence. |
По истечении установленного трехнедельного срока мнения были препровождены источникам информации1. | On the expiry of a three week deadline, the Opinions were transmitted to the source. |
Их вывод было намечено произвести по истечении срока действия мандата ЮНТАК. | They were scheduled to leave when the UNTAC mandate expired. |
Предупреждать о скором истечении срока действия пароля за | Time before password expires to issue an expire warning |
Предупреждать о скором истечении срока действия пароля за | Time before password expires to issue an expire warning |
2.1 Известно, что автор заявил ходатайство об ампаро по истечении установленного срока. | 2.1 It is clear that the author filed the amparo motion after the deadline expired. |
По истечении установленного срока процесс консультаций будет считаться завершенным, и консультации прекратятся. | Once that deadline has passed, then the consultation process is deemed to have been complete, and the consultations are over. |
Возможно вы замечали, что это случается как раз по истечении гарантийного срока. | Maybe you've noticed this usually happens right after the warranty expires. |
По истечении срока наказания, 29 декабря 2014 года, Шипилов был выпущен на свободу. | On December 29, 2014 Shipilov was released after the full three month imprisonment term ran out. |
По истечении 90 дневного срока необходимо сальдировать финансовый результат в размере 500 долл. | After the 90 day period, the funds would have to be liquidated to the approved asset level of 500 for a single person and 1,500 for a family. |
Поэтому принцип правовой определенности позволяет суду назначать арбитров по истечении данного предельного срока. | The principle of legal certainty thus allowed the Court to appoint arbitrators after the deadline had expired. |
По истечении срока ультиматума Великобритания объявила войну Германии и направила войска на помощь Франции. | Britain and France sought to take the offensive, while Germany defended the occupied territories. |
По истечении одномесячного срока ожидалось, что на ООП будут возложены функции управления в Газе. | By the time the month was over, the PLO was expected to be in charge of the administration in Gaza. |
В следующем году, по истечении срока действия лицензии, Второй Банк США прекратил свое существование. | The following year, when its charter ran out, the Second Bank of the United States ceased functioning as the nation's central bank. |
Это означит, что узлы и детали машин можно ис пользовать до конца их срока службы без замены по истечении среднего срока эксплуатации. | This means that vehicle parts can be used until the end of their useful life rather than their average life. |
Они должны также покинуть территорию Сирийской Арабской Республики по истечении срока действия их вида на жительство. | They must also leave the territory of the Syrian Arab Republic on the expiration of their residency permit. |
GC.11 Res.6 ВЫРАЖЕНИЕ ПРИЗНАТЕЛЬ НОСТИ Г НУ КАРЛОСУ МАГАРИНЬОСУ ПО ИСТЕЧЕНИИ СРОКА ЕГО ПОЛНОМОЧИЙ | GC.11 Res.6 EXPRESSION OF APPRECIATION AND FAREWELL TO MR. CARLOS MAGARIÑOS |
Отдел транспорта ЕЭК ООН передал настоящий документ по истечении предельного срока, отведенного для представления официальной документации. | The UNECE Transport Division has submitted the present document after the official documentation deadline. |
При естественном истечении срока действия контракта могут применяться обычные процедуры прекращения службы. | Standard separation procedures may be applicable in the case of normal expiration of a contract. |
1 Отдел транспорта ЕЭК ООН передал настоящий документ по истечении предельного срока, отведенного для представления официальной документации. | to be held at the Palais des Nations, Geneva, starting at 10.00 hours on Thursday, 6 October2 February |
Применительно к электроинициируемым взрывательным системам конструкция предусматривает истощение боевого энергопитания по истечении оперативного срока эксплуатации взрывательной системы. | For electrically initiated fuze systems, the design shall include a provision to deplete the firing energy after the operating lifetime of the fuze system has expired. |
i) отзыв или изменение тендерной заявки по истечении окончательного срока представления тендерных заявок или до истечения окончательного срока, если это предусмотрено в тендерной документации | (i) withdrawal or modification of the tender after the deadline for submission of tenders, or before the deadline if so stipulated in the solicitation documents |
i) отзыв или изменение тендерной заявки по истечении окончательного срока представления тендерных заявок или до истечения окончательного срока, если это предусмотрено в тендерной документации | (i) Withdrawal or modification of the tender after the deadline for submission of tenders, or before the deadline if so stipulated in the solicitation documents |
По истечении этого срока задержанное лицо должно быть обязательно освобождено из под стражи или препровождено к сотруднику прокуратуры. | Once this deadline has passed, the detainee must be released or brought before a government law officer. |
Подобные предельные сроки не устанавливаются в отношении несущественных неточностей, которые могут быть исправлены и по истечении окончательного срока. | No such time limit is imposed for non material defects, which may be corrected after the deadline. |
Предусматриваются ассигнования на медицинское обслуживание и медосмотры по истечении срока службы для военных наблюдателей и сотрудников гражданской полиции. | Provision is made for medical services and exit examination for military observers and civilian police. |
Предусматривается выделение ассигнований на покрытие расходов по размещению среднего транспортного вертолета quot Пума quot и его перебазированию по истечении срока аренды. | Provision is made for the positioning of the Puma medium transport helicopter and for its de positioning at the end of the charter period. |
Из за недостаточно четкого планирования Отдел транспорта ЕЭК ООН передал настоящий документ по истечении предельного срока представления официальной документации. | The UNECE Transport Division has submitted the present document after the official documentation deadline due to planning oversight. |
Отдел транспорта представил настоящий документ по истечении предельного срока, установленного для передачи официальной документации, из за ограничений на ресурсы. | The UNECE Transport Division has submitted the present document after the official documentation deadline due to resource constraints. |
Из за ограничений на ресурсы Отдел транспорта передал настоящий документ по истечении предельного срока, установленного для представления официальной документации. | At its one hundred and ninth session, the Working Party considered document TRANS WP.30 2005 5, transmitted by the European Community, containing a number of issues relating to the verification, liability and the legal status in connection with the proposal for introduction of a Recommendation for the use of the HS code into the goods manifest of the TIR Carnet as set out in document TRANS WP.30 2004 30. |
Из за ограничений на ресурсы Отдел транспорта передал настоящий документ по истечении предельного срока, установленного для представления официальной документации. | Annex 1 |
d) сотрудники, назначенные в рамках ежегодной процедуры повторных назначений ПРООН, будут возвращаться в ПРООН по истечении срока специального прикомандирования | (d) Staff members placed during the UNDP annual reassignment exercise will return to UNDP upon expiry of the special secondment arrangement |
В раю они не вкусят смерти после того, как они вкусили её в ближней жизни по истечении их жизненного срока. | They shall not taste death except the death in this world. |
В раю они не вкусят смерти после того, как они вкусили её в ближней жизни по истечении их жизненного срока. | They taste not death therein, save the first death. |
В 2003 году прошел референдум, в результате которого г ну Рахмонову по истечении в 2006 году срока его нынешних полномочий разрешено баллотироваться еще на два семилетних срока подряд. | In 2003, a referendum was passed that allowed Mr. Rakhmonov to run for two more consecutive seven year terms after his present term expires in 2006. |
iv) по истечении установленного срока будет собрана необходимая информация об имеющемся оружии и проведены операции по его конфискации в координации с судебными органами. | (iv) Upon the expiry of the deadline, carrying out procedures for information gathering on weapons and procedures for confiscation conducted in coordination with the judicial authorities. |
iv) по истечении установленного срока будет собрана необходимая информация об имеющемся оружии и проведены операции по его конфискации в координации с судебными органами. | (iv) Upon the expiry of the deadline, carrying out procedures for information gathering on weapons and procedures for confiscation conducted in coordination with the judicial authorities. |
2.2 Омбудсмен выполняет свои функции в течение одного пятилетнего срока без права продления и не имеет права на любое другое назначение в Организации Объединенных Наций по истечении этого срока. | 2.2 The Ombudsman shall serve for a non renewable five year term and shall be ineligible for any other appointment in the United Nations after expiration of the term. |
14 октября 1999 года Верховный суд отклонил этот иск на том основании, что он был подан по истечении официально установленного срока. | On 14 October 1999, the Supreme Court dismissed the claim, considering that it had not been filed within the statutory time limits. |
6) Тендерная заявка, полученная закупающей организацией по истечении окончательного срока представления тендерных заявок, не вскрывается и возвращается представившему ее поставщику (подрядчику). | (6) A tender received by the procuring entity after the deadline for the submission of tenders shall not be opened and shall be returned to the supplier or contractor that submitted it. |
120. 7 августа 1994 года члены Временного международного присутствия в Хевроне (ВМПХ) покинули город по истечении трехмесячного срока действия их мандата. | On 7 August 1994, the members of the Temporary International Presence in Hebron (TIPH) left the town after their three month mandate had expired. |
Показывать в подсказке информацию о действительности сертификата, в том числе об истечении срока годности и отзыве. | Show validity information for certificates in tooltip, such as whether the certificate is expired or revoked. |
502. Комитет вновь выражает свою глубокую озабоченность относительно последствий для Пакта существующего Закона об истечении срока. | 502. The Committee expresses once again its deep concern on the implications for the Covenant of the Expiry Law. |
по истечении 48 или 96 часов). | The State party should take further steps to reduce the number of persons in pre trial detention. |
Показывать правильный ответ по истечении времени | Show solution |
Похожие Запросы : По истечении гарантийного срока - по истечении этого срока - истечении срока годности - по истечении - уведомление об истечении срока - уведомление об истечении срока - уведомление об истечении срока - уведомление об истечении срока - по истечении времени - по истечении ознакомительного - задолженность по - задолженность по - задолженность по - задолженность по