Перевод "задолженность по истечении срока" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

задолженность - перевод : задолженность - перевод : задолженность - перевод : задолженность - перевод : по - перевод : задолженность - перевод : задолженность - перевод : задолженность - перевод : задолженность - перевод : задолженность - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Им также запретили покидать страну по истечении срока наказания.
They were also further banned from travel, after the completion of their sentence.
По истечении установленного трехнедельного срока мнения были препровождены источникам информации1.
On the expiry of a three week deadline, the Opinions were transmitted to the source.
Их вывод было намечено произвести по истечении срока действия мандата ЮНТАК.
They were scheduled to leave when the UNTAC mandate expired.
Предупреждать о скором истечении срока действия пароля за
Time before password expires to issue an expire warning
Предупреждать о скором истечении срока действия пароля за
Time before password expires to issue an expire warning
2.1 Известно, что автор заявил ходатайство об ампаро по истечении установленного срока.
2.1 It is clear that the author filed the amparo motion after the deadline expired.
По истечении установленного срока процесс консультаций будет считаться завершенным, и консультации прекратятся.
Once that deadline has passed, then the consultation process is deemed to have been complete, and the consultations are over.
Возможно вы замечали, что это случается как раз по истечении гарантийного срока.
Maybe you've noticed this usually happens right after the warranty expires.
По истечении срока наказания, 29 декабря 2014 года, Шипилов был выпущен на свободу.
On December 29, 2014 Shipilov was released after the full three month imprisonment term ran out.
По истечении 90 дневного срока необходимо сальдировать финансовый результат в размере 500 долл.
After the 90 day period, the funds would have to be liquidated to the approved asset level of 500 for a single person and  1,500 for a family.
Поэтому принцип правовой определенности позволяет суду назначать арбитров по истечении данного предельного срока.
The principle of legal certainty thus allowed the Court to appoint arbitrators after the deadline had expired.
По истечении срока ультиматума Великобритания объявила войну Германии и направила войска на помощь Франции.
Britain and France sought to take the offensive, while Germany defended the occupied territories.
По истечении одномесячного срока ожидалось, что на ООП будут возложены функции управления в Газе.
By the time the month was over, the PLO was expected to be in charge of the administration in Gaza.
В следующем году, по истечении срока действия лицензии, Второй Банк США прекратил свое существование.
The following year, when its charter ran out, the Second Bank of the United States ceased functioning as the nation's central bank.
Это означит, что узлы и детали машин можно ис пользовать до конца их срока службы без замены по истечении среднего срока эксплуатации.
This means that vehicle parts can be used until the end of their useful life rather than their average life.
Они должны также покинуть территорию Сирийской Арабской Республики по истечении срока действия их вида на жительство.
They must also leave the territory of the Syrian Arab Republic on the expiration of their residency permit.
GC.11 Res.6 ВЫРАЖЕНИЕ ПРИЗНАТЕЛЬ НОСТИ Г НУ КАРЛОСУ МАГАРИНЬОСУ ПО ИСТЕЧЕНИИ СРОКА ЕГО ПОЛНОМОЧИЙ
GC.11 Res.6 EXPRESSION OF APPRECIATION AND FAREWELL TO MR. CARLOS MAGARIÑOS
Отдел транспорта ЕЭК ООН передал настоящий документ по истечении предельного срока, отведенного для представления официальной документации.
The UNECE Transport Division has submitted the present document after the official documentation deadline.
При естественном истечении срока действия контракта могут применяться обычные процедуры прекращения службы.
Standard separation procedures may be applicable in the case of normal expiration of a contract.
1 Отдел транспорта ЕЭК ООН передал настоящий документ по истечении предельного срока, отведенного для представления официальной документации.
to be held at the Palais des Nations, Geneva, starting at 10.00 hours on Thursday, 6 October2 February
Применительно к электроинициируемым взрывательным системам конструкция предусматривает истощение боевого энергопитания по истечении оперативного срока эксплуатации взрывательной системы.
For electrically initiated fuze systems, the design shall include a provision to deplete the firing energy after the operating lifetime of the fuze system has expired.
i) отзыв или изменение тендерной заявки по истечении окончательного срока представления тендерных заявок или до истечения окончательного срока, если это предусмотрено в тендерной документации
(i) withdrawal or modification of the tender after the deadline for submission of tenders, or before the deadline if so stipulated in the solicitation documents
i) отзыв или изменение тендерной заявки по истечении окончательного срока представления тендерных заявок или до истечения окончательного срока, если это предусмотрено в тендерной документации
(i) Withdrawal or modification of the tender after the deadline for submission of tenders, or before the deadline if so stipulated in the solicitation documents
По истечении этого срока задержанное лицо должно быть обязательно освобождено из под стражи или препровождено к сотруднику прокуратуры.
Once this deadline has passed, the detainee must be released or brought before a government law officer.
Подобные предельные сроки не устанавливаются в отношении несущественных неточностей, которые могут быть исправлены и по истечении окончательного срока.
No such time limit is imposed for non material defects, which may be corrected after the deadline.
Предусматриваются ассигнования на медицинское обслуживание и медосмотры по истечении срока службы для военных наблюдателей и сотрудников гражданской полиции.
Provision is made for medical services and exit examination for military observers and civilian police.
Предусматривается выделение ассигнований на покрытие расходов по размещению среднего транспортного вертолета quot Пума quot и его перебазированию по истечении срока аренды.
Provision is made for the positioning of the Puma medium transport helicopter and for its de positioning at the end of the charter period.
Из за недостаточно четкого планирования Отдел транспорта ЕЭК ООН передал настоящий документ по истечении предельного срока представления официальной документации.
The UNECE Transport Division has submitted the present document after the official documentation deadline due to planning oversight.
Отдел транспорта представил настоящий документ по истечении предельного срока, установленного для передачи официальной документации, из за ограничений на ресурсы.
The UNECE Transport Division has submitted the present document after the official documentation deadline due to resource constraints.
Из за ограничений на ресурсы Отдел транспорта передал настоящий документ по истечении предельного срока, установленного для представления официальной документации.
At its one hundred and ninth session, the Working Party considered document TRANS WP.30 2005 5, transmitted by the European Community, containing a number of issues relating to the verification, liability and the legal status in connection with the proposal for introduction of a Recommendation for the use of the HS code into the goods manifest of the TIR Carnet as set out in document TRANS WP.30 2004 30.
Из за ограничений на ресурсы Отдел транспорта передал настоящий документ по истечении предельного срока, установленного для представления официальной документации.
Annex 1
d) сотрудники, назначенные в рамках ежегодной процедуры повторных назначений ПРООН, будут возвращаться в ПРООН по истечении срока специального прикомандирования
(d) Staff members placed during the UNDP annual reassignment exercise will return to UNDP upon expiry of the special secondment arrangement
В раю они не вкусят смерти после того, как они вкусили её в ближней жизни по истечении их жизненного срока.
They shall not taste death except the death in this world.
В раю они не вкусят смерти после того, как они вкусили её в ближней жизни по истечении их жизненного срока.
They taste not death therein, save the first death.
В 2003 году прошел референдум, в результате которого г ну Рахмонову по истечении в 2006 году срока его нынешних полномочий разрешено баллотироваться еще на два семилетних срока подряд.
In 2003, a referendum was passed that allowed Mr. Rakhmonov to run for two more consecutive seven year terms after his present term expires in 2006.
iv) по истечении установленного срока будет собрана необходимая информация об имеющемся оружии и проведены операции по его конфискации в координации с судебными органами.
(iv) Upon the expiry of the deadline, carrying out procedures for information gathering on weapons and procedures for confiscation conducted in coordination with the judicial authorities.
iv) по истечении установленного срока будет собрана необходимая информация об имеющемся оружии и проведены операции по его конфискации в координации с судебными органами.
(iv) Upon the expiry of the deadline, carrying out procedures for information gathering on weapons and procedures for confiscation conducted in coordination with the judicial authorities.
2.2 Омбудсмен выполняет свои функции в течение одного пятилетнего срока без права продления и не имеет права на любое другое назначение в Организации Объединенных Наций по истечении этого срока.
2.2 The Ombudsman shall serve for a non renewable five year term and shall be ineligible for any other appointment in the United Nations after expiration of the term.
14 октября 1999 года Верховный суд отклонил этот иск на том основании, что он был подан по истечении официально установленного срока.
On 14 October 1999, the Supreme Court dismissed the claim, considering that it had not been filed within the statutory time limits.
6) Тендерная заявка, полученная закупающей организацией по истечении окончательного срока представления тендерных заявок, не вскрывается и возвращается представившему ее поставщику (подрядчику).
(6) A tender received by the procuring entity after the deadline for the submission of tenders shall not be opened and shall be returned to the supplier or contractor that submitted it.
120. 7 августа 1994 года члены Временного международного присутствия в Хевроне (ВМПХ) покинули город по истечении трехмесячного срока действия их мандата.
On 7 August 1994, the members of the Temporary International Presence in Hebron (TIPH) left the town after their three month mandate had expired.
Показывать в подсказке информацию о действительности сертификата, в том числе об истечении срока годности и отзыве.
Show validity information for certificates in tooltip, such as whether the certificate is expired or revoked.
502. Комитет вновь выражает свою глубокую озабоченность относительно последствий для Пакта существующего Закона об истечении срока.
502. The Committee expresses once again its deep concern on the implications for the Covenant of the Expiry Law.
по истечении 48 или 96 часов).
The State party should take further steps to reduce the number of persons in pre trial detention.
Показывать правильный ответ по истечении времени
Show solution

 

Похожие Запросы : По истечении гарантийного срока - по истечении этого срока - истечении срока годности - по истечении - уведомление об истечении срока - уведомление об истечении срока - уведомление об истечении срока - уведомление об истечении срока - по истечении времени - по истечении ознакомительного - задолженность по - задолженность по - задолженность по - задолженность по