Перевод "замысловатые кружева" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Кружева | Hopalong |
Фронтоны как из кружева | Gables which look like lacework |
И кружева в придачу. | And lace for a louse's wife |
Кружева... и чтонибудь для воротника. | a ruffle, something for a collar... |
Кружева для дам, жвачка для поцелуев. | And, boy, these goods are keen |
Речь идет о Музее кружева, где же еще, если не в столице кружева и плетения на коклюшках, в Вамберке. | We are talking about the Museum of Lace where else than in the capital of lace and bobbin lace making, in Vamberk. |
Замысловатые рассуждения по пободу очень простой идеи. | Fancy word for a very simple idea. |
Погладь мне юбку, и не забудь про кружева. | Press my skirt and mind the ruffle. |
Бархатные камзолы и алые жилеты, кружева, манжеты и жабо. | With their velvet doublets and scarlet waistcoats, Their lace, cuffs and jabots. |
Каждая нить аленсонского кружева идеальна, а узор чрезвычайно тонок. | Every thread of the Alençon lace is perfect and the design is extraordinarily delicate. |
Замысловатые (закрученые) предложения с красивыми словами, чтоб непонятно нихрена было? | Intricate sentences with beautiful words which were written not for understanding? |
Если Вамберк является столицей кружева, Тржебеховице под Оребем это столица вертепов. | If Vamberk is the capital of the lace, Třebechovice pod Orebem is the capital of cribs. |
Спустя около 45 минут получаются замысловатые фигуры, как например, листья, отсортированные по цветам. | And after about 45 minutes, you get really intricate projects like leaves sorted by hue, so you get a color fade and put in a circle like a wreath. |
Все ее одежда была тонкой и плавающие, и Мария заявили, что они полны кружева . | All her clothes were thin and floating, and Mary said they were full of lace. |
Как кружева разрыв в облаках вон восток свечи Ночь являются выгорел, и веселый день | Do lace the severing clouds in yonder east Night's candles are burnt out, and jocund day |
Помещение не такое большое, как готический собор, Поэтому он мог писать более замысловатые вещи | It's not as big as a gothic cathedral, so he can write things that are a little bit more intricate. |
Я закоснела в старом мире, в котором группы ученых мужей, собравшись в зале, составляют очередные замысловатые декларации. | I was still stuck in the old world of a whole bunch of boffins sitting together in a room and issuing yet another arcane statement. |
Я продолжила изучать традиции этого ремесла и работала вместе с ремесленниками, а потом в Литве с производителями кружева. | I continued studying craft traditions and collaborating with artisans, next in Lithuania with lace makers. |
Эти замысловатые соты делят весь Западный Берег на многочисленные фрагменты, часто непригодные для жилья или даже находящиеся вне досягаемости. | This intricate honeycomb divides the entire West Bank into multiple fragments, often uninhabitable or even unreachable. |
The Association американская музыкальная группа из Калифорнии, участники которой ансамблем создавали замысловатые вокальные гармонии в стиле The Beach Boys. | For the rest of the 1970s, the Association was in a state of flux, releasing singles now and then along with sporadic touring. |
Впечатление тончайшего кружева, вырезанного из благородного камня, производят прекрасные ренессансные дома, распложенные в сердце одного из самых живописных городов Чехии. | The ornament adorning the Renaissance townhouses at the heart of one of the most photogenic Czech towns is akin to the most delicate, lace like pattern, chiselled into fine stone. |
Среди нас находится самый неустрашимый флотоводец чьи шхуны успешно прорвали блокаду портов и доставили сюда все эти ткани и кружева. | We have with us tonight, that most daring of all blockade runners... whose fleet schooners, slipping past the Yankee guns... have brought us here the very woolens and laces we wear tonight. |
В некоторых случаях данный фрагмент просто не приводится в перечне композиций данного издания в других случаях используются более замысловатые методики. | In some cases, the piece of music may simply have been left off the track listing, while in other cases more elaborate methods are used. |
Из каждой прочитанной книги он извлекал много мыслей и ткал из них замысловатые ткани, опираясь на мудрость древних и классиков. | He would takes the fruits of each week's reading and he would weave these intricate tapestries of ancient and humanist thought. |
И в 1990 х художники оригами открыли эти принципы и поняли, что мы можем делать довольно замысловатые фигуры, просто складывая окружности. | And in the 1990s, origami artists discovered these principles and realized we could make arbitrarily complicated figures just by packing circles. |
Компания Enron использовала замысловатые бухгалтерские уловки и сложные производные финансовые инструменты (дериваты) для того, чтобы ввести в заблуждение инвесторов относительно ее стоимости. | Enron used fancy accounting tricks and complicated financial products (derivatives) to mislead investors about its value. |
Социальные сети это создания удивительной красоты, настолько замысловатые, настолько усложнённые, и настолько вездесущие, что естественно было бы спросить, ради чего они существуют. | So, social networks are these intricate things of beauty, and they're so elaborate and so complex and so ubiquitous, in fact, that one has to ask what purpose they serve. |
У него простой высокий воротник, съёмные рукава и замысловатые пуговицы из кручёной шёлковой нити. Он очень хорошо сшит и даёт ощущение уюта. | It has a plain high collar, detachable sleeves and intricate buttons of twisted silk thread, set close together so that the fit is snug. |
Социальные сети это создания удивительной красоты, настолько замысловатые, настолько усложнённые, и настолько вездесущие, что естественно было бы спросить, ради чего они существуют. | So, social networks are these intricate things of beauty, and they're so elaborate and so complex and so ubiquitous, in fact, that one has to ask what purpose they serve. |
Роберт Ланг, основоположник новейшего вида оригами, использует математические и инженерные принципы, чтобы складывать невероятные замысловатые конструкции, которые не только красивы, но иногда и очень полезны. | Robert Lang is a pioneer of the newest kind of origami using math and engineering principles to fold mind blowingly intricate designs that are beautiful and, sometimes, very useful. |
Швейцар стоял, держа наружную дверь. Анна Аркадьевна отцепляла маленькою быстрою рукой кружева рукава от крючка шубки и, нагнувши голову, слушала с восхищением, что говорил, провожая ее, Вронский. | The hall porter stood with his hand on the outer front door, Anna with her deft little hand was disengaging the lace of her sleeve which had caught on a hook of her fur coat, and with bent head was listening with delight to what Vronsky, who accompanied her, was saying. |
И я делала эти очень сочные, весьма замысловатые обложки для пластинок, не потому что я была постмодернистом, или сторонником историзма просто я не знала, что такие вещи были. | And I made these very lush, very elaborate record covers, not because I was being a post modernist or a historicist because I didn't know what those things were. |
И я делала эти очень сочные, весьма замысловатые обложки для пластинок, не потому что я была постмодернистом, или сторонником историзма просто я не знала, что такие вещи были. | And I made these very lush, very elaborate record covers, not because I was being a post modernist or a historicist because I didn't know what those things were. |
Провал американской модели объясняется тем, что банки оказались крайне уязвимыми в условиях паники, как только стало ясно, что новые замысловатые финансовые инструменты образовали стог сена, утыканный острыми, опасными иголками трудноусваиваемых потерь. | The American model failed because banks proved to be highly vulnerable to panic once it became clear that sophisticated new financial instruments had formed a haystack spiked with sharp, dangerous, and indigestible losses. |
Одеваться ей не во что было, потому что она уже надела свое лучшее платье но, чтоб ознаменовать чем нибудь свое приготовление к обеду, она попросила горничную обчистить ей платье, переменила рукавчики и бантик и надела кружева на голову. | She had nothing to change into as she was already wearing her best dress but to give some sign that she had prepared for dinner, she asked the maid to brush her dress, and she put on clean cuffs, pinned a fresh bow to her dress and placed some lace in her hair. |
Похожие Запросы : замысловатые вышивки - замысловатые украшения - подушка кружева - бобины кружева - точка кружева - обуви кружева - панель кружева - кружева сверху - взбитые кружева - кружева ошибка - Брюссель кружева - абитуриенты кружева - кружева белье