Перевод "затяжная переписка" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
переписка - перевод : переписка - перевод : переписка - перевод : затяжная переписка - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Переписка. | Encyclopedia.com. |
Переписка | Conversations |
Весна поздняя и затяжная. | It is the City hospital No. |
полицейская переписка | police correspondence |
Полагаю, тогда меня ожидает затяжная война. | I guess this will be a prolonged war for me, then. |
B. Переписка III. | B. Correspondence . 9 15 6 |
У нас завязалась переписка. | A correspondence sprang up between us. |
Между нами завязалась переписка. | A correspondence sprang up between us. |
И долго идёт переписка? | How long has this been going on? |
Ниже частично выложена их переписка. | Here is part of the conversation. |
В. Переписка . 9 12 4 | B. Correspondence . 9 12 4 |
II. ПЕРЕПИСКА С ПРАВИТЕЛЬСТВОМ МЬЯНМЫ | II. CORRESPONDENCE WITH THE GOVERNMENT OF MYANMAR |
Еврейско хазарская переписка в X веке. | This is my residence during the winter. |
Der Briefwechsel (переписка с Уве Йонсоном). | Der Briefwechsel (with Uwe Johnson). |
Палестинская проблема затяжная человеческая трагедия, которую сообщество государств призвано решить. | The Palestinian problem is a prolonged human tragedy that the community of nations is called upon to resolve. |
Приложения, Контакты, Переписка, Файлы и многое другое... | Applications, Contacts, Conversations, Files and more... |
II. ПЕРЕПИСКА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ИСЛАМСКОЙ РЕСПУБЛИКИ ИРАН | II. COMMUNICATIONS BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE ISLAMIC |
И наша переписка с Берри в Ивеллес! | And our correspondence with old Berry in Yvelles! |
Вся частная переписка и фотографии должны оставаться частными. | All private correspondence and images should remain private. |
Даже частная переписка, судя по всему, подверглась фильтрации | Even private e mails appear to be under sensitive word filtering |
II. ПЕРЕПИСКА С ПРАВИТЕЛЬСТВОМ МЬЯНМЫ 5 8 3 | II. CORRESPONDENCE WITH THE GOVERNMENT OF MYANMAR . 5 8 3 |
Твоя переписка с Томом ни для кого не тайна. | Your correspondence with Tom is no secret to anyone. |
Твоя переписка с Томом ни для кого не тайна. | Your correspondence with Tom is not a secret to anyone. |
1878 1896 его переписка, Остафьевский архив , т. I V. | 1878 1886, его переписка, Остафьевский архив , т. I V. |
Переписка с писателями Дании, Норвегии и Швеции. В сб. | She became one of the most widely read women writers in Denmark. |
переписка между министерствами по вопросам законодательства, включая финансовые законопроекты | in article 4 |
Затяжная война в Ираке может также привести и к войне во всем регионе. | Continued fighting in Iraq could also lead to regional war. |
Красные кхмеры действительно исчезли, а с ними и затяжная угроза возобновления гражданской войны. | The Khmer Rouge did wither away, and with it the lingering threat of renewed civil war. |
Переписка Горького и Макаренко продолжалась с 1925 по 1935 год. | A.S. Makarenko also understood and could speak in Polish what L.V. |
Эта переписка хранится в секретариате и отражена в его базе данных. | The Netherlands), 1193 2003 (Sanders v. The Netherlands), 1204 2003 (Booteh v. |
Он говорил обо мне время я уже поступил в Электронная переписка. | It talked about me being I already enrolled in Electronic Correspondence. |
Это вам не какая нибудь затяжная депрессия, из которой в один прекрасный день нам удастся выйти. | This is not some long depression that we're some day going to pull out of. |
Другими словами, новый стиль просто оказался коротким бабьим летом , за которым вновь последовала затяжная зима старого стиля. | In other words, the new style simply proved to be a brief Indian summer, followed again by the long winter of the old style. |
Переписка учёных привела к созданию вариационного исчисления (термин придумал Эйлер в 1766 году). | Their correspondence ultimately led to the calculus of variations, a term coined by Euler himself in 1766. |
Коковцова) Khazar Self Perception A Study of the Schechter Text Еврейско хазарская переписка | Further reading External links Bibliography of Khazar Studies Khazar Self Perception A Study of the Schechter Text |
Переписка Н. Н. Поппе с советскими востоковедами Известия РАН, серия литературы и языка. | Поппе с советскими востоковедами Известия РАН, серия литературы и языка. |
Этому вопросу в 2003 году посвящена переписка между Юрисконсультом и Генеральным директором ЮНОН. | Some correspondence between the Legal Counsel and the Director General of the United Nations Office at Nairobi was exchanged on this matter in 2003. |
50 Личная переписка между Центром и секретариатом Орхусской конвенции, 10 марта 2005 года. См. | Personal communication between the Centre and the Aarhus Convention's secretariat, 10 March 2005. |
Данные оценки статус обеспечения заключения оценщиков, особенно по недвижимости маржи обеспечения переписка с клиентом | Valuation data status of collateral valuations of values, especially with real estate financing security margins correspondence with client |
Но ни одно из месторождений нельзя было эксплуатировать до 1988, пока в Чаде, наконец, не окончилась затяжная гражданская война. | But none of the reserves could be exploited until 1988, when Chad s protracted civil war finally ended. |
переписка между муниципальным советом и его комитетами, департаментами и другими органами или между этими органами | The Access to Documents Act includes the possibility to limit the right of access to documents following a specific assessment, due to concerns for of public sector control, regulation and planning activities the economic interests of the public sector and private and public sector interests where the special particular nature of the conditions case requires that they be kept confidential. |
Они получают дополнительную плату за техническую работу, и им разрешается переписка с их родственниками и друзьями. | They are paid extra for technical work and are allowed to correspond with their relatives and friends. |
Затяжная конфликтная ситуация ведет к нищете и к нужде, а также к неопределенности и страхам, она увековечивает чувство беспомощности и отсутствия достоинства. | A prolonged conflict situation creates poverty and want and uncertainty and fear, and it perpetuates a sense of helplessness and lack of dignity. |
Я утоляла нехватку родительских наставлений, черпая необходимое из книги, написанной семьёй писателей и музыкантов. Семейная переписка Фу Лэй | I satisfied my hunger for parental advice from this book by a family of writers and musicians. Correspondence in the Family of Fou Lei |
Правоохранительные органы настаивают на том, что вся внутренняя переписка должна вестись с использованием безопасных сетей с внутренними инструментами защиты. | Law enforcement officials insist all internal communications should be done over secure networks using protected in house tools. |
Похожие Запросы : затяжная неопределенность - затяжная ситуация - затяжная болезнь - затяжная война - затяжная боль - затяжная борьба - затяжная ситуация беженцев - переписка с - вся переписка - переписка язык - клиент переписка