Перевод "и таким образом приводит к" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

образом - перевод : приводит - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

И таким образом, это приводит к идее осмотра здоровья колонии.
And so this opens up the whole idea of looking at colony health.
Таким образом, все это скорее освобождает, чем приводит в ярость.
Somehow, all this is liberating rather than infuriating.
Таким образом, это приводит меня к пожеланию для TEDстеров, и для всех в мире, кто слушает это выступление.
So this brings me to my wish for TEDsters, and to anyone else around the world who hears this talk.
Вы создаёте дополнительный стимул для сопротивления, используя антибиотики, таким образом повышая ядовитость, которая приводит к возникновению возрастания сопротивляемости к антибиотикам.
You've got a lot of pressure favoring antibiotic resistance, so you get increased virulence leading to the evolution of increased antibiotic resistance.
Это приводит к плохим вещам, таким как туннельный синдром.
That leads to bad things, like RSI.
Это приводит к плохим вещам, таким как туннельный синдром.
That leads to bad things, like RSl.
Таким образом, программа помогает расширить базу пользователей продуктов Microsoft, и приводит к лучшему наличию образованной рабочей силы в этих технологиях.
Consequently, the program helps expanding the user base of Microsoft products, and results in better availability of properly educated workforce in those technologies.
Хотя это давление и не приводит к постоянному потоку деятельности, Парламент состоит и функционирует таким образом, что процесс работы не прекращается.
While this pressure does not lead to a constant state of flux, the way Parliament is composed and functions is a continual work in progress.
Таким образом, мы вернулись к лошадям и коляскам.
So here we are back to the horse and buggy.
И таким образом мы идем дальше к развлечению.
And so we move on to entertainment.
Таким образом, мутации возвращаются к симметрии.
So, the mutations reverted to symmetry.
Таким образом, мы присоединились к консенсусу.
Thus, we joined in the consensus.
Производство сахарной свеклы подобным образом приводит к значительным потерям урожая.
Treating beet crops in this way will incur a considerable yield penalty.
И таким образом...
So, basically
Депрессия, таким образом, приводит к изменениям во всем организме, благодаря продолжительным химическим дисбалансам в системах, контролирующих работу сердца, иммунную систему и обмен веществ.
Many chemical mediators are involved, including cortisol and adrenalin from the adrenal glands, other hormones and neurotransmitters (such as serotonin and noradrenalin), and responses from the autonomic and immune systems. Depression thus leads to changes in the rest of the body, owing to long term chemical imbalances in the systems that control the heart, the immune system, and metabolism.
Депрессия, таким образом, приводит к изменениям во всем организме, благодаря продолжительным химическим дисбалансам в системах, контролирующих работу сердца, иммунную систему и обмен веществ.
Depression thus leads to changes in the rest of the body, owing to long term chemical imbalances in the systems that control the heart, the immune system, and metabolism.
е) обычно массовое и неизбирательное применение мин делает целые регионы негодными для проживания, развития сельского хозяйства и промышленности и, таким образом, приводит к экономическому спаду
(e) The typical massive and indiscriminate use of land mines makes whole regions impossible to live in, to develop farming or industry in, thus causing economic disasters
Таким образом, мы всесторонне подходим к вопросу.
And so we kind of get at them and in round.
Таким образом они вернуться к мой банк.
So they go back to my bank.
Таким образом, человечество переходит к потреблению животных.
So humans are turning more towards animal consumption.
К примеру, расстояние по прямой таким образом.
For example, straight across like that.
Как только граждане начинают полагаться на перераспределение, это приводит к тому, что не поощряется продуктивная работа и, таким образом, страдает процесс создания реального богатства.
As citizens start relying on redistribution, productive work is discouraged, and real wealth creation suffers.
Таким образом, мы попадаем в парадоксальную ситуацию чтобы стать более современным, нужно полагаться на рынок и бюрократическую машину, что приводит к уничтожению самого модернизма.
Thus, we are in a paradoxical situation to become more modern leads to a reliance on the market and bureaucracy, which contributes to the destruction of modernism itself.
Таким образом, наша ДНК обладает способностью к таким рано исцеляющим механизмам.
So our DNA has the capacity to do these kinds of wound healing mechanisms.
И двигаешь таким образом.
And you just move this one like this.
И таким образом исчезает.
So it disappears.
Для достижения целей роста, правительство, таким образом, должно зависеть от экспорта и инвестиций подход, который приводит к накоплению огромных резервов, которые впоследствии должны быть стерилизованы.
In order to achieve growth targets, the government thus must depend on exports and investment an approach that leads to the accumulation of massive reserves, which subsequently need to be sterilized.
Таким образом
Therefore
Таким образом,
So,
Таким образом,
pause
Таким образом
In this case 2, 3, and 5 are the prime factors of 30.
Таким образом..
That's the...
Таким образом, он обратился за советом к Китаю.
So he has turned to China for advice.
Таким образом, Россия присоединяется к глобальной экологической инициативе.
Through this collaboration, Russia joins a global environmental initiative.
Знаете, таким образом люди привлекают к себе внимание.
You know, that is how the people are taking attention.
Таким образом, это ближе всего к B, 39.
So this is closest to B,39.
Таким образом, это намного ближе к 2 сейчас.
So this is much closer to 2 now.
Таким образом, возвращаясь к нашему виду на планете.
This is where we are. We're gonna talk about models.
Таким образом, они очень чувствительны к этой комбинации.
So they're a very sensitive species to this combo.
Таким образом, инвестиции были бы сведены к минимуму.
In this way investment was kept to a minimum.
Тот факт, что их образ жизни приводит к таким показателям, заставляет к ним приглядеться и поучиться у них.
And the fact that this culture has yielded these numbers suggests strongly they have something to teach us.
Например, Чоу мейн. Чоу мейн, жареная лапша приводит к гормональным дисбалансу, вызывающему импульс к таким действиям
For example 'Chowmein'.
Это приводит к таким вещам, как язык на уровне клеток и энергия , стоящая позади организованных сообществ.
This leads to such things as a language at the level of cells and energy behind organized societies.
И таким образом работает общество.
And that's the way society works.
И таким образом осуществляется участие.
And everybody kind of participates.

 

Похожие Запросы : и, таким образом, приводит к - таким образом, приводит - и, таким образом - и, таким образом, - и, таким образом, - и, таким образом, - и, таким образом, - и, таким образом - и таким образом, - и таким образом - и, таким образом, - Таким образом, - таким образом, - таким образом, - таким образом