Перевод "идет прямо вперед" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
прямо - перевод : вперед - перевод : вперед - перевод : вперед - перевод : Прямо - перевод : прямо - перевод : идет - перевод : прямо - перевод : прямо - перевод : прямо - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Иди прямо вперед | Straight ahead. |
Нет, прямо вперед. | No, straight on. |
Это очень прямо вперед. | That's very straight forward. |
Ноль прямо по направлению вперед. | Zero is pretty straight forward. |
Он идет прямо на музыку. | He'll go right toward the music. |
Он идет прямо на нас. | He's coming right at us. |
Он идет прямо к нам. | He's coming over this way now. |
Мы гордимся тем, что регион идет вперед. | We take pride in seeing the region move forward. |
Поэтому он должно быть довольно прямо вперед делать. | So it should be pretty straight forward to do. |
Это довольно прямо вперед вот только будет 8. | And 5 3. That's pretty straight forward that's just going to be 8. |
Дети должны смотреть прямо вперед и идти гордо. | Children should look straight ahead and walk proudly. |
Он лучше знает тех, кто идет прямо. | He knows best who will come to guidance. |
Он лучше знает тех, кто идет прямо. | And He knoweth best who are the guided. |
Он лучше знает тех, кто идет прямо. | And He knows best those who are the guided. |
Он лучше знает тех, кто идет прямо. | He knows best who are amenable to guidance. |
Он лучше знает тех, кто идет прямо. | And He is Best Aware of those who walk aright. |
они идет прямо на нас не двигаться! | They are coming right at us Do not move! |
Вот моя реализация, которая должна быть довольно прямо вперед. | Here's my implementation, which should be relatively straight forward. |
потому что эта песня идет прямо из сердца. | Because the song's gonna come From the heart |
Он идет прямо, затем принимает левый поворот, который прямо сейчас не так дорого. | It goes straight, then takes a left turn, which right now isn't that expensive. |
Прямо снаружи идет еще один слой, я нарисую его прямо вот тут красным. | Now right outside of this is another layer and I'm gonna draw that right out here in red. |
Ну, вектор ускорения, как мы говорили, идет прямо вниз, это не прямо вниз. | Well, the acceleration vector, as we said, goes straight that's not straight down. |
Вы можете увидеть тире автомобиль прямо над здесь, оказывается прямо над здесь, прямо здесь, прямо над здесь и затем идет прямо к местоположение цели. | You can see the car dashes straight ahead over here, turns right over here, right over here, right over here, and then goes straight to the goal location. |
Мед идет прямо из желудка пчелы. Он изрыгается прямо через рот спросите любого биолога. | Honey comes directly from a bee stomach, it is regurgitated right through a bee's mouth look it up with any wildlife biologist. |
Он идет прямо на меня! Он огромный! Черт возьми! | It's moving too fast to avoid it! |
А кто идет прямо, тот идет для себя, а кто заблудился скажи Я только увещающий . | Whoever comes to guidance does so for himself as for him who stays astray, tell him I am only a warner. |
А кто идет прямо, тот идет для себя, а кто заблудился скажи Я только увещающий . | So whosoever is guided, is only guided to his own gain and whosoever goes astray, say 'I am naught but a warner. |
А кто идет прямо, тот идет для себя, а кто заблудился скажи Я только увещающий . | And whosoever receiveth guidance, receiveth guidance for his own soul, and as for him who strayeth say thou I am only of the warners. |
А кто идет прямо, тот идет для себя, а кто заблудился скажи Я только увещающий . | Whoever is guided is guided to his own advantage. And whoever goes astray, then say, I am one of the warners. |
А кто идет прямо, тот идет для себя, а кто заблудился скажи Я только увещающий . | So, whosoever is guided, his guidance will be to his own good. As for those who stray, tell them I am none but a warner. |
А кто идет прямо, тот идет для себя, а кто заблудился скажи Я только увещающий . | And whoso goeth right, goeth right only for (the good of) his own soul and as for him who goeth astray (Unto him) say Lo! I am only a warner. |
Время идет вперед, а образ мышления слабой страны остается тем же. | Time has moved on, but the weak country s mentality is the same. |
Ситуация, в которой нет проигравших, ситуация, где пищевая промышленность идет вперед. | It is a win win win situation that starts the food economy moving. |
Кто идет прямо, тот идет прямо ко благу души своей и кто заблуждается, заблуждается во вред ее она, неся свое бремя, не обременится чужим бременем. | He who finds the right path does so for himself and he who goes astray does so to his own loss and no one who carries a burden bears another's load. |
Кто идет прямо, тот идет прямо ко благу души своей и кто заблуждается, заблуждается во вред ее она, неся свое бремя, не обременится чужим бременем. | Whosoever is guided, is only guided to his own gain, and whosoever goes astray, it is only to his own loss no soul laden bears the load of another. |
Кто идет прямо, тот идет прямо ко благу души своей и кто заблуждается, заблуждается во вред ее она, неся свое бремя, не обременится чужим бременем. | Whosoever is guided, it is only for himself that he is guided and whosoever Strayeth, it is only against the same that he strayeth and a burthen bearer beareth not the burthen of anot her. |
Кто идет прямо, тот идет прямо ко благу души своей и кто заблуждается, заблуждается во вред ее она, неся свое бремя, не обременится чужим бременем. | Whoever goes right, then he goes right only for the benefit of his ownself. And whoever goes astray, then he goes astray to his own loss. |
Кто идет прямо, тот идет прямо ко благу души своей и кто заблуждается, заблуждается во вред ее она, неся свое бремя, не обременится чужим бременем. | Whoever is guided is guided for his own good. And whoever goes astray goes astray to his detriment. |
Кто идет прямо, тот идет прямо ко благу души своей и кто заблуждается, заблуждается во вред ее она, неся свое бремя, не обременится чужим бременем. | He who follows the Right Way shall do so to his own advantage and he who strays shall incur his own loss. No one shall bear another's burden. |
Кто идет прямо, тот идет прямо ко благу души своей и кто заблуждается, заблуждается во вред ее она, неся свое бремя, не обременится чужим бременем. | Whosoever goeth right, it is only for (the good of) his own soul that he goeth right, and whosoever erreth, erreth only to its hurt. |
Менее чем в 100 метрах, батальон NVA идет прямо на них. | Less than 100 meters away, a battalion of NVA coming straight at them. |
Вам хочется узнать, какой счет в матче, который идет прямо сейчас? | You kind of want to know what the score is right now. You want to know how tall is the Empire State Building? |
Здесь тоже идет война, маленькая смертоносная война прямо за этим столом. | There'd a war going on here too right here at thid table. |
Но Евросоюз всегда сталкивается с какими нибудь проблемами, решает их и идет вперед. | But the EU always faces problems, resolves them, and moves on. |
Весь он идет для грабежа устремив лице свое вперед, он забираетпленников, как песок. | All of them come for violence. Their hordes face the desert. He gathers prisoners like sand. |
Похожие Запросы : идет прямо - прямо вперед - прямо вперед - прямо вперед - прямо вперед - Прямо вперед - прямо вперед - идет вперед - идет вперед - идет вперед - идет вперед - идет вперед - идет вперед