Перевод "изобилия" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Дефицит в эпоху изобилия | Scarcity in an Age of Plenty |
Джемайма увидеть культуру изобилия | Yemima see how in the culture of abundance |
Добро пожаловать в экономику изобилия. | Welcome to the economics of abundance. |
Проблема Среди Изобилия в Развивающейся Африке | अफ र क अभ य दय म व प लत क समस य |
Я чувствовала себя на земле изобилия. | I was in a land of plenty. |
Некоторые антропологи называют это оригинальным обществом изобилия. | Some anthropologists call that the original affluent society. |
Люди страдают от нищеты и от изобилия. | People are suffering poverty, people are suffering affluence. |
Послевоенный поиск изобилия тоже утратил во многом свою привлекательность. | The postwar search for affluence, too, has lost much of its allure. |
Российская Федерация находится в привилегированном положении ввиду изобилия энергоресурсов. | Despite reduced levels of production, it is still a major exporter of hydrocarbons the world's third largest oil exporter and largest exporter of natural gas. |
Мы наблюдаем парадокс роста нищеты на фоне потенциального изобилия. | We have a paradox of growing poverty in the midst of potential plenty. |
Так я никогда не бегал за Махалакшми богиня изобилия . | Like that, I never chased Mahalakshmi. |
Вот, наступает семь лет великого изобилия во всей земле Египетской | Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt. |
И прошли семь лет изобилия, которое было в земле Египетской, | The seven years of plenty, that were in the land of Egypt, came to an end. |
Вот, наступает семь лет великого изобилия во всей земле Египетской | Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt |
И прошли семь лет изобилия, которое было в земле Египетской, | And the seven years of plenteousness, that was in the land of Egypt, were ended. |
Но нам предоставляется возможность для настоящего мира, здоровья и изобилия. | However, an opportunity for true peace, health and abundance is upon us. |
Поток подарков, цветов и посетителей полился как из рога изобилия. | I was shower with gifts and flowers and visitors. |
Таким образом, у нас есть периоды изобилия и периоды дефицита. | So we have these feast and famine cycles. |
Это позволяет продуктам питания переезжать из земель изобилия в земли недостатка. | It allows food to travel from lands of plenty to lands of little. |
Заставит ли такая иррациональная сила изобилия волей неволей сократить государственные инвестиции? | Should such irrational exuberance force the government, willy nilly, to curtail public investment? |
В матче Локо Ахмат ошибки Турбина сыпались, как из рога изобилия | In the match between Lokomotiv and Akhmat, Turbin's errors rained down fast and furious |
Земля же в семь лет изобилия приносила из зерна по горсти. | In the seven plenteous years the earth produced abundantly. |
Земля же в семь лет изобилия приносила из зерна по горсти. | And in the seven plenteous years the earth brought forth by handfuls. |
Я могу спать где угодно, но только не среди изобилия птиц. | I can sleep through anything but not a nest full of birds. |
Как богиню изобилия, её ежегодно приглашают на праздник урожая в деревню людей. | As a harvest goddess, she is invited as a special guest to the harvest festival in the Human Village every year. |
В полноте изобилия будет тесно ему всякая рука обиженного поднимется на него. | In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him. |
В полноте изобилия будет тесно ему всякая рука обиженного поднимется на него. | In the fulness of his sufficiency he shall be in straits every hand of the wicked shall come upon him. |
Головоломка изобилия мировых сбережений, возможно, не будет разгадана еще в течение нескольких лет. | The puzzle of the global savings glut may live on for several years to come. |
Вы видели эти плоды изобилия, которые создала эпоха доткомов, и случилось тоже самое. | And you saw some of the excesses that the dotcom fever created and the same thing happened. |
В обществе изобилия, где все необходимое доступно, люди перестанут хранить и накапливать вещи. | People in a society of abundance, having access to things will really no longer begin to store and accumulate things. |
Из за изобилия редкой фауны и флоры в 2000 район был объявлен транснациональным парком. | With an abundance of rare fauna and flora, the area was declared a Transnational Park in 2000. |
Вскоре после открытия птицы на остров из за изобилия морских слонов стали селиться охотники. | Soon after the bird was discovered, sealers settled on the island because of the abundance of elephant seals. |
Период размножения приходится на июнь февраль, с пиком в августе сентябре (время изобилия пищи). | They generally have two litters per year with females not breeding for the first year. |
Одно из таких изменений глобализация экономики, которая характеризуется островками изобилия и массовой крайней нищетой. | One such difference is today's global economic landscape, characterized by pockets of affluence and mass, abject poverty. |
Они живут в мире информационного и коммуникационного изобилия, о котором никто не мог предположить. | They're living in a world of information and communication abundance that no one could have ever predicted. |
Но здесь сокрыта самая большая сила для того, чтобы поднять тему изобилия в мире. | But here, here is the biggest force for bringing about a world of abundance. |
И, главное, стоит ли мне радоваться, что я живу в эру такого относительного изобилия? | And most importantly, should I be delighted or alarmed to live in the strange world of relative abundance? |
Сегодня наши проблемы технические безопасный транспорт, производство изобилия, обеспечение потребностей людей без использования денег. | _156 _157 _158 |
Пригороды и прочие поселения городского типа изначально создавались с учетом изобилия нефти и энергии. | Suburbia, and many communities were designed on the assumption of plentiful oil and energy. |
Все эти штуки, лезущие, как из рога изобилия, они удивительны. Однако мы не удивлены. | This kind of cornucopia of stuff just coming and never ending is amazing, and we're not amazed. |
Согласно одной из них, здесь обитает языческий бог войны, победы, солнца и изобилия Радегаст. | According to one of these it is home to Radegast, the pagan god of war, victory, the Sun and abundance. |
Если же они оба между собой разлучаются, то Бог обогатит их всем от своего изобилия. | But if they separate (by divorce), Allah will provide abundance for everyone of them from His Bounty. |
Если же они оба между собой разлучаются, то Бог обогатит их всем от своего изобилия. | And if they separate, God will enrich each from His abundance. |
Если же они оба между собой разлучаются, то Бог обогатит их всем от своего изобилия. | But if the two separate, out of His plenty Allah will make each dispense with the other. |
Если же они оба между собой разлучаются, то Бог обогатит их всем от своего изобилия. | But if they separate, Allah will compensate each out of His abundance. |
Похожие Запросы : общество изобилия - рог изобилия - земля изобилия - из изобилия - земля изобилия - Рог изобилия - Мир изобилия - времена изобилия - лет изобилия - отсутствие изобилия - экономика изобилия - больше изобилия - дни изобилия