Перевод "имеет конечно " на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Конечно, имеет. | Certainly, it did. |
Конечно же не имеет! | It doesn't make any sense! |
Конечно, технократический национализм Шотландии имеет смысл. | Of course, Scotland s technocratic nationalism made sense. |
Конечно, экспертное знание имеет свое значение. | Expertise has for sure had its moments. |
Конечно, значение имеет не только влияние родителей. | Now, of course, parental influence isn't the only factor at play. |
И наконец, конечно же, цена имеет значение. | And then finally, of course, price matters. |
Однако, конечно, пористый асфальт имеет и свои недостатки. | It also has disadvantages, of course. |
Израиль, конечно, имеет право защищать себя от ракетных обстрелов. | Israel is, of course, entitled to defend itself from rocket attacks. |
Конечно, реакция некоторых оскорбленных соседей Японии имеет сомнительную искренность. | Certainly some of the outraged reaction by Japan s neighbors is of questionable sincerity. |
Не слишком гламурно, конечно, но имеет претензии на гламур. | It's not necessarily glamorous, but unveiling the glamour has an appeal. |
Конечно, нацеливание на денежную массу имеет и свою обратную сторону. | Of course, targeting the money supply is not without its drawbacks. |
Но потом, конечно, покупатель скажет, что это не имеет значения. | But then, of course, the consumer says that doesn't really matter. |
Конечно, азбучных проблем не существует и каждая ситуация имеет свою специфику. | Of course, there are no textbook cases and every situation has its own specificities. |
Конечно, для такой звезды, как ты, это не имеет особой значимости. | I suppose this doesn't sound much to a great star like you. |
Конечно, на данном этапе не имеет смысла вновь рассматривать эту трагическую глупость. | Of course, it is pointless at this stage to re examine that tragic folly. |
При таком подходе, конечно, все это имеет смысл и это вполне необходимо. | Of course, all this deserves special thought and priority attention. |
Конечно, под этим Пропп имеет в виду диахроническую структуру, структуру во времени. | Propp means by this is a diachronic structure, a structure through time. |
Каждый шимпанзе имеет свою индивидуальность, и я, конечно, давала им всем имена. | Every chimpanzee has his or her own personality. Of course, I gave them names. |
Вы скажете мне, конечно, Mstf IOT, и эта программа имеет скрытую камеру | You'll tell me, sure, Mstf iot, and this program has a hidden camera. |
Но, конечно, это может измениться и Япония имеет историю успешного обновления своей страны. | But, of course, this can change and Japan does have a history of successfully reinventing itself. |
Конечно, образование имеет и другие достоинства, гораздо более значимые, чем его экономическая роль. | Surely, education has other virtues, over and above its economic role. |
Конечно, в случае Google, это только применяется к данным пользователь знает Google имеет. | Of course in the case of Google, this only applies to the data the user knows Google has. |
Конечно, конечно, конечно. | Oh, sure, sure, sure, sure. |
Это, конечно, имеет место в Латинской Америке, где волна левого популизма захлестнула многие страны. | This is certainly true in Latin America, where a wave of leftist populism has swept many countries. |
Конечно, прагматизм имеет свои пределы, потому что хорошее правительство также должно сохранять основные ценности. | Of course, pragmatism has its limits, because good government is also about upholding core values. |
Конечно, каждый имеет право комментировать и оценивать события так, как ему или ей нравится. | Of course, everyone is free to comment on and evaluate events as he or she pleases. |
скорее всего, серьёзнейшее изменение в жизненных установках человека, а это, конечно, имеет колоссальные последствия. | So we're likely to end up with a very strong change in people's attitudes, and of course that has enormous implications. |
И, конечно же, New York Times имеет всё необходимое, чтобы распутать эту страну узел. | And of course the New York Times is well equipped to untangle this knot of a country. |
Конечно же, это не имеет никакого отношения к тому факту, что я родилась там. | It has nothing to do with the fact that I was born there, of course. |
Но, конечно же, очень важно помнить, что Это выражение не имеет корней при x 3. | But, of course, it's very important to remember that this expression is not defined at x equals 3. |
Конечно, конечно! | Of course, of course! |
Конечно. Конечно. | Nadya, my little darling, do you get it at all? |
Конечно, конечно. | Of course. |
Конечно. Конечно. | For sure. |
Конечно, конечно! | Sure, sure! |
Конечно, конечно! | Oh, sure, sure. |
Конечно, конечно... | Sure, sure. |
Конечно, конечно... | Of course, of course, of course. |
Конечно. Конечно. | Sure, sure. |
Конечно, конечно. | I thank you. |
Конечно, конечно. | Sure. |
Конечно! Конечно! | Of course! |
Конечно, конечно. | Of course, sir. |
Нейтралитет в обмен на воссоединение не имеет поддержки большинства в Федеративной Республике, и, конечно, союзных держав. | Neutrality in exchange for reunification did not have the support of a majority in the Federal Republic, and certainly not of the Allied powers. |
Будучи провинцией Китая, Тайвань, конечно же, не имеет никакого права на членство в Организации Объединенных Наций. | As a province of China, Taiwan clearly had no right whatsoever to membership in the United Nations. |
Похожие Запросы : имеет, конечно, - , конечно, - Конечно - , конечно, - конечно - имеет - имеет - имеет