Перевод "искатель" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Искатель воды является профессионалом. | A water diviner is a professional. |
Искатель знаков отличия с 4 серии 3 сезона. | As such, the C.M.C. |
И духовное эго это в сущности духовный искатель. | And a spiritual ego is basically a spiritual seeker. |
До тех пор пока искатель несёт эго в себе | As long as one has ego in him |
Я начал работать с зарубежными журналистами как фрилансер, переводчик и искатель историй. | I started working with foreign journalists as a freelancer, translator and story finder. |
И это духовное эго или духовный искатель озабочен тем, что он ищет. | And that spiritual ego or spiritual seeker is concerned with what it's seeking. |
И собака может взять записку и у меня собственная собака типа искатель спасатель . | And the dog can take a note, and I've got my own little search and rescue dog. |
И собака может взять записку и у меня собственная собака типа искатель спасатель . | And the dog can take a note, and I've got my own little search and rescue dog. |
Если не ошибаюсь, это мистер Роберт Рэнсфорд, охотник на крупную дичь, искатель приключений. | If I am not mistaken, this is Mr. Robert Rainsford... who hunts big game so adventurously. Yeah? |
13 эпизодов телесериала Искатель были заказаны на сезон 2011 2012 10 мая 2011 года. | The Finder was picked up for the 2011 12 season on May 10, 2011, with an order of 13 episodes. |
Впрочем, внимания заслуживает и зоологические и этнографические коллекции, которые из своих многочисленных путешествий привез один из последних частных владельцев замка, заядлый путешественник и искатель приключений Йозеф Герберштейн. | More items worth mentioning include the zoological and ethnographic collections acquired by one of the chateau s last owners, the passionate traveller and adventurer Joseph Herberstein. |
Он, со своей стороны, было, что факультет в виде намека лицо своего желания и форму своей мечты, без которого земля не знала бы любовника и не искатель приключений. | He, on his side, had that faculty of beholding at a hint the face of his desire and the shape of his dream, without which the earth would know no lover and no adventurer. |
И это становится его мерой самоопределением в тот момент. И это то самое самоопределение, которое и выступает как искатель, ищущий истину, потому что у него нет уверенности я завершён или я есть истина . | This is my faith', and whatever qualities it's embraced, and says, 'this is me', to that extent is its measurement in that moment, and it is that identity that is arising as the seeker seeking truth because it doesn't have the conviction, |
Он явился к Фараону и его соплеменникам с девятью явными знамениями, каждого из которых было достаточно, чтобы искатель истины встал на прямой путь. Этими знамениями были змея, посох, потоп, саранча, вши, жабы, кровь, рука и разделение моря. | When (Moses) came to them the Pharaoh said I think, O Moses, you have been deluded. |
Он явился к Фараону и его соплеменникам с девятью явными знамениями, каждого из которых было достаточно, чтобы искатель истины встал на прямой путь. Этими знамениями были змея, посох, потоп, саранча, вши, жабы, кровь, рука и разделение моря. | And indeed We gave Moosa nine clear signs, therefore ask the Descendants of Israel when he came to them in response Firaun said, O Moosa I think you are under a magic spell. |
Он явился к Фараону и его соплеменникам с девятью явными знамениями, каждого из которых было достаточно, чтобы искатель истины встал на прямой путь. Этими знамениями были змея, посох, потоп, саранча, вши, жабы, кровь, рука и разделение моря. | Ask the Children of Israel when he came to them, and Pharaoh said to him, 'Moses, I think thou art bewitched.' |
Он явился к Фараону и его соплеменникам с девятью явными знамениями, каждого из которых было достаточно, чтобы искатель истины встал на прямой путь. Этими знамениями были змея, посох, потоп, саранча, вши, жабы, кровь, рука и разделение моря. | And assuredly We vouchsafed unto Musa nine manifest signs ask thou the Children of Israel so when he came unto them, Fir'awn said unto him, verily imagine thee, O Musa! enchanted. |
Он явился к Фараону и его соплеменникам с девятью явными знамениями, каждого из которых было достаточно, чтобы искатель истины встал на прямой путь. Этими знамениями были змея, посох, потоп, саранча, вши, жабы, кровь, рука и разделение моря. | Ask then the Children of Israel, when he came to them, then Fir'aun (Pharaoh) said to him O Musa (Moses)! |
Он явился к Фараону и его соплеменникам с девятью явными знамениями, каждого из которых было достаточно, чтобы искатель истины встал на прямой путь. Этими знамениями были змея, посох, потоп, саранча, вши, жабы, кровь, рука и разделение моря. | When he went to them, Pharaoh said to him, I think that you, Moses, are bewitched. |
Он явился к Фараону и его соплеменникам с девятью явными знамениями, каждого из которых было достаточно, чтобы искатель истины встал на прямой путь. Этими знамениями были змея, посох, потоп, саранча, вши, жабы, кровь, рука и разделение моря. | Ask the Children of Israel about that when these signs came forth, Pharaoh said to him Moses, I think that you are bewitched. |
Он явился к Фараону и его соплеменникам с девятью явными знамениями, каждого из которых было достаточно, чтобы искатель истины встал на прямой путь. Этими знамениями были змея, посох, потоп, саранча, вши, жабы, кровь, рука и разделение моря. | Do but ask the Children of Israel how he came unto them, then Pharaoh said unto him Lo! |
Похожие Запросы : магазин искатель - линейный искатель - искатель положения - синоним искатель - слово искатель - искатель жука - искатель истины - тариф искатель - станция искатель - сокровище искатель - духовный искатель - золото искатель